分享

我以为一切事物的神秘之处均来自世界的本源

 亚热带文学 2022-07-08 发布于四川

   噢,Those who almost get together——

   我好像是在一群鸟叫的声音中发现这直立的森林

   而一群鸟的叫声像山峰一样让我一跃而过——

   在凡夫俗子之中,一些人奇怪的想法等于并不奇怪

   在尘土飞扬的汽车站,在食客云集的餐馆之内

   有一个人的衰老,无意之间被我关注到了——

   一个人啊,在漫长的岁月里以怎样的状态衰老

   我一直关注着自己——我的衰老也是一样的

   噢,Those who almost get together——

   我们好像两面可以反光的镜子只能对着白昼或光线

   我们自我保护的动作就是让眼睛藏得像夜晚

   Those who almost get together,我们曾认识吗

   在夜深人静的街头,我其实是不认识任何一个人的

   在喧嚣的正午,我们在熟悉中发现的陌生最可怕

   我以为一切事物的神秘之处均来自世界的本源——

   唉,这世间,有哪一种认识像时间一样永恒不变

   Those who almost get together,事情终于好了

   我们没有一丝一毫的局促和尴尬——世界真是够大

   明明是一根凳子和一张桌子的距离偏偏成了海洋——

   世界上也没有几样事物经受得住海水的浸染和冲蚀

   那么,当遥远像笑话容纳了全世界与我们无关的事物

   我们说出的话竟然像我们生长出的耳朵带着疼痛——

   在旷野似的街衢巷口,谁在乎一个聒噪不已的人呐

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多