双语君先带大家来看看这个小猫咪的漫漫追妻路吧!吃瓜归吃瓜,配合地道英文表达食用更佳噢~第一天,小猫自信出门,勇敢向心爱的邻居小猫冲过去。 “Shoot”是动词,表示开枪和射击等;“shot”通常是名词的形式,表示枪声和炮弹等。因此“shoot my shot”有尝试一下和开始行动的意思。注意“shoot”的过去式和过去分词都是“shot”哦。Life is always full of the unexpected, so just shoot your shot anyway. 视频里的小猫鲁莽出场,烦到邻居小猫(being a nuisance),所以被妈妈抱走了。“Nuisance”(/'njuːs(ə)ns/)是一个名词,表示讨厌的人、事物或行为。Mother comes to retrieve me because I'm being a nuisance. Far from being a nuisance, she was a positive joy to have around. 第一天求爱碰了一鼻子灰,小猫认为自己不值得被爱(not worthy of love)所以打了个“忧郁的”小盹儿。“Take a nap”表示小睡一会,打个盹儿。相似的表达还有“drop off to sleep”或者直接用动词“doze”哦。He's taking a nap in his hammock. 第二天,小猫重整旗鼓,早上急匆匆地要去见隔壁小猫。“Haste”可用作动词或名词,表示匆忙和急忙。“with haste”表示急急忙忙或敦促他人快点。相似的表达还有“hurry up”“make it snappy”等。
We have to move with haste if we want to make it on time. 邻居小猫直接回了句,“不想看见你”,也太伤猫心了吧!“Presence”是一个名词,表示出席和存在的意思。“hate one's presence”表示不想看见某人。
I hate your presence here because of how unbearable you could be. 当遇到挫折,你也要学会这个表达鼓励自己。“Charm”表示魅力,也有符咒或咒语的意思。“third time's the charm”用来表示事情尝试到第三遍一定会成功。Don't be discouraged. Third time's the charm! 今天,小猫林肯得知了对方的名字,她叫莉莉,并激动表白“You're the moon of my life”。“The moon of my life”直译是生命中的月光。曾出现在《权力的游戏》(Game of Thrones )美剧里卓戈卡奥(Khal Drogo)和“龙妈”丹妮莉丝(Daenerys)的对话中。'You are the Moon of my Life. That is all I know, and all I need to know. And if this is a dream, I will kill the man who tries to wake me.'你是我生命中的月亮,这就足够了。如果这只是一个梦,我便灭了这欲唤醒我之人。 今天没见到莉莉猫,林肯开始在家捣乱。“Chaos”(/'keɪɒs/)是一个名词,表示混乱或凌乱的状态。视频中的小猫咪等久了休息一下(take a break)于是准备捣乱(create light chaos)……He later created chaos at city hall and displayed other erratic behavior.后来,他在市政厅引发了混乱,并做了其他奇怪的行为。 第五天了,莉莉猫在林肯面前翻了肚皮,虽然只有一会会,也让林肯激动得不行。“Overwhelmed”的原形是动词“overwhelm”,表示淹没、打倒或不知所措。视频中的小猫说“I am overwhelmed”的意思是我太激动了,也可表示被压得喘不过气。The girl was overwhelmed with emotion and couldn't speak for a moment. “Alone time”表示独处时间。很多时候我们都需要一些个人空间。除了“leave me alone”之外,可以使用一些像“I need some alone time”“Please give me some space”这类更为委婉的表达哦。Alone time matters because it allows us to learn more about ourselves. 确定对方心里有自己,林肯开始耍小心机。“Play hard to get”在中文里有个对应的成语是“欲擒故纵”,表示假装对某人或某物不感兴趣来进一步达到自己的目的。In an echo of human behavior, when she plays hard to get, he suddenly can not get enough of her.这是人的天性,当她欲擒故纵时,他突然变得欲罢不能了。 视频中的林肯猫调侃莉莉猫会不会把刚吃的草吐出来,聊天尴尬收场。各位热恋中的伙伴,一定要控制住自己呀。“Vomit sth. up”或“vomit up sth.”表示将某物吐出来。I vomited up my dinner in the middle of the night.
|