分享

柳兮 | 千年诗经,今朝来读

 柳兮 2022-07-12 发布于江苏
     注释/译文/赏析:柳兮

《诗经·小雅·鹿鸣》


【注释】
 
呦呦:鹿叫声。  苹:一种鹿喜欢吃的植物。
瑟、笙、簧:均为乐器名。
承:双手奉上。承筐:奉上礼物。
好:善意,友爱。 
蒿:一种寻常野菜,动物喜欢以此为食。
德音孔昭:品行端庄。
视民不恌:待人接物友善不刻薄。
则:原则。效:榜样。
燕:宴。
敖:同遨,快乐嬉笑。
 
【译文】
一群鹿儿一边悠闲地吃着野草,一边欢快地叫着,我在旁边宴请宾客,乐声悠扬动听。
有人吹笙,有人鼓簧,我则向宾客奉上满筐的礼物,感谢他们真诚待我,指示我一些大道理。
鹿儿鹿儿叫得真好听,它们贪心地吃着茂盛的野蒿。宾客满盈,且他们都品行端庄,让人敬仰。
他们待人接物不尖酸刻薄,端庄大方,知书达礼且有原则,为天下君子做出了很好的榜样。
我有典藏美酒,把它们拿出来供大家品尝。
鹿儿鹿儿呀还在不停地吃着芩蒿,筵席上的嘉宾听着音乐喝着美酒,很快乐。
乐声,人声,碰杯声,声声欢喜。我劝大家尽情喝不要拘谨。
我把窖藏的美酒拿出来,以显示我对大家的诚心。
【赏析】
西周的春天,百花齐放,草木生发,空气中飘荡着花草清香。微风吹过的沃野,辽阔而舒适,一队队的鹿群在不远处悠闲地吃着野草。
在一片花树下,君王在宴请大臣。他提前备好了满筐的礼物,以感谢平时臣子们的真诚相待。
有了他们,江山才这么稳固,百姓才能生活得这么安稳。
为了庆祝这次宴会,君王让人专门创作了词曲。
音乐奏起,婉转又动听,恰似一缕春风,让人深深着迷。
面对君王,本来大臣们还有点紧张,现在看到这么有诚意,温柔和善,顿时放松下来,开始豪饮畅谈。
今天不谈朝廷的事,就谈家长里短,儿女情长,这些让人轻松的话题。
平时里万丈光芒的君王,今天像个朋友一样,随和又亲切。他让人拿来收藏很久的美酒,以示诚意。然后说:“今天我请客,大家不要拘束,像在自己家一样,一切请随意。”
阳光和熙,春风朗朗,树绿花红,人群在欢呼着,不远处鹿呦呦地叫着,这真是一个值得纪念的日子。

-作者-
柳兮,期刊作者。作品见《知识窗》《金陵晚报》《农民日报》《新蕾》《厦门晚报》《自学考试报》《黄石日报》《大众文化休闲》等。新媒体文散见各大自媒体平台。曾获今日头条“青云奖”。新书《阳光暖暖,流年珊珊》即将发行。


©原创作品  授权发布(公众号转载须联系授权)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多