分享

最高法:这些行为均属家暴!明确十种证据形式

 小草9hce4imcw4 2022-07-17 发布于河南
导读 

7月15日,最高人民法院发布《关于办理人身安全保护令案件适用法律若干问题的规定》(以下简称《规定》),进一步明确家庭暴力的形式。

据反家庭暴力法规定:家庭暴力,是指家庭成员之间以殴打、捆绑、残害、限制人身自由以及经常性谩骂、恐吓等方式实施的身体、精神等侵害行为。该条列举了家庭暴力的常见形式,而《规定》对家庭暴力行为种类作了列举式扩充,明确冻饿以及经常性侮辱、诽谤、威胁、跟踪、骚扰等均属于家庭暴力。从而进一步明晰人身安全保护令的适用范围,保障家庭成员免受各种形式家庭暴力的侵害。

《规定》还明确了相关证据形式及证据标准。根据家庭暴力发生特点,总结实践经验,列举十种证据形式,为家庭暴力受害人留存、收集证据提供清晰的行为指引:如双方当事人陈述,被申请人曾出具的悔过书或者保证书,双方之间的电话录音、短信,医疗机构的诊疗记录,妇联组织等收到反映或者求助的记录等。

此外,《规定》提出明确签发人身安全保护令的证明标准是“较大可能性”,而不需要达到“高度可能性”,从而减轻了当事人的举证负担,有助于充分发挥人身安全保护令的作用。

Victims of domestic violence will soon have easier access to personal protection orders, thanks to a new guideline issued by China's top court.

Given that some victims complained that it's a challenge to obtain the orders due to their inability to obtain sufficient evidence, the new guideline, which was released by the Supreme People's Court on Friday, has lowered the threshold of proof collection and listed 10 types of behavior that can be identified as evidence of domestic violence.

<>n>For example, phone recordings or text messages between victims and alleged perpetrators, records of victims' medical treatment or proof of them seeking guidance of protection from women's federations are also included on the evidence list, according to the guideline, which will take effect on Aug 1.

It also states that if the evidence is sufficient to indicate a high probability of domestic violence, courts should issue personal protection orders to victims as soon as possible.

'These provisions will further ease the collection of evidence for those suffering from domestic violence, providing them with stronger legal support as well as safer and more dignified lives,' said Wang Dan, a judge from the top court's No 1 Civil Division.

Wang suggested victims take the initiative and collect evidence while being harmed or mistreated by family members and submit this to courts when applying for personal protection orders.

To ensure that the orders, which are similar to restraining orders issued in the West, arrive in time to prevent incidences of domestic violence, the guideline also clarifies that the orders can be applied for, reviewed and issued independently.

'Understandably, people will not need to initiate a divorce lawsuit or other civil litigation if they want to apply for the orders,' said Zheng Xuelin, chief judge of the division, adding that quicker issuances mean more efficient protection for victims.

In addition, the guideline has beefed up courts' ability to issue protective orders by listing more situations that can be deemed as domestic violence, such as harming family members by denying food, incessant insults, slander, threats and other forms of verbal abuse, as well as stalking or harassment.

It also encourages other nonjudicial efforts, including by civil affairs departments, disabled persons' federations and organizations for the elderly, to help victims apply for orders.

Until now, China's Anti-Domestic Violence Law has defined domestic violence as physical, mental or other harm from partners or family members through physical abuse, restriction of personal freedom, or frequent verbal abuse and intimidation.

The law has also allowed close relatives, public security authorities, women's federations, community committees, village committees and battered women's shelters to help apply for personal protection orders on behalf of those who are unable to do so themselves.

Regarding the guideline as a specific supplement to the law, Zheng said the new document will help courts issue orders more efficiently so as to ensure victims of domestic violence can be protected in a timely fashion.

Statistics provided by the top court showed that a total of 10,917 orders had been issued by the end of last year, offering protection of dignity and health for those suffering from potential and real harm from family members or partners.


记者:曹音

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多