这周我们用三天时间来说说复合动词中「~きる」「~ぬく」的区别。今天闲来说说「~きる」的具体用法 接続:動詞連用形+きる 意味:「~きる」有很多种用法我们来依次看一下
意味:与动词「切る」具有相同的含义 例:噛み切る、焼き切る、叩き切る etc. この肉は硬くて噛み切れません。 泥棒は金庫の鍵を焼き切って中身を全て持って行きました。
意味:表示终结了事态的继续发展 例:思い切る、締め切る、諦め切る etc. こちらは大変人気なイベントのため、締め切りました。 ずっと好きだったあの子への気持ちをようやく断ち切ることができました。 小さい頃からの夢を今でも諦め切れません。
意味:表示「全部~する/最後まで~する/完全に~する」的意思 例:食べきる、読みきる、歌いきる etc. 初めてのマラソン大会でとても不安だったけど、最後まで走りきりました。 日本語の歌を歌詞を見ないで歌いきりました。 昨日もらったばかりの給料を全て使いきってしまいました
意味:表示「すごく~の状態になる/完全に~の状態になる」的意思 例:疲れきる、困りきる、信じきる etc. 彼は最近毎日残業しているので、疲れきっています。 エイプリルフールに話した嘘をまだ信じきっています。
意味:表示「自信を持って~する」 例:言いきる etc. 社長は絶対にこの事業は成功すると社員に言いきりました。
「切る」以及其接续的动词都失去了本来的意思,成为了表达完全不相干意思的其他动词。 例:張りきる(拉紧,绷紧)、乗りきる(突破;克服)、割りきる(明确地下结论) etc. 以上是「~きる」的全部用法,但是在大多数日语教材中,以「完了」「十分」为主进行讲解。这两个意思的关键点是 另外当表示「切断」与「終結」两个意思时,动词「切る」保留自己本身的意思,而其他用法中「切る」本来的意思就很弱了。因此保留「切る」本来意思的时候,一般以汉字「切る」的形式书写,而不包含「切る」本身含义的用法时写成假名会更自然一些。 ※“語彙化”的用法时无论汉字还是假名都可以。 |
|