「じゃ、行ってきます」だけで説明不足 どこへ、どんな用事で出かけ、何時に戻るかを正確に伝える 原文 オフィスから社外へ出かける時、 「じゃ、行ってきます!」 「ちょっと留守にしますから、よろしく」 とだけ言って、オフィスを後にする人がいます。しかし、これらの挨拶は社会人としては失格です。もちろん、誰にも声をかけずにホワイトボードに行先だけを書いて出かけるよりましですが……。 まず、出かける時の挨拶は基本的に、 「行って参ります」 を使います。これは普段着の言葉「行ってきます」を謙譲表現にしたものです。それにプラスして、 {①どこへ ②どういう用事で出かけ ③何時ごろに帰社する} を告げてから出かけるのが社会人の礼儀です。 本人が留守の間に、緊急の電話や来客があったケースを考えてみましょう。単なる挨拶回りなら急いで連絡を取りますが、重要な商談の最中には連絡を控えるでしょう。 それらの判断材料にするため人も、外出に関する詳しい情報を、社に残る人に告げておくのです。 「EF販売さまとの契約で、○○まで行って参ります。15時には戻ります」 「AB商事さまの○○支店に、打ち合わせに伺ってきます。帰社予定は16時頃です」 といった具合です。 「留守をしますが、よろしくお願いします。」 「申し訳ありませんが、留守中の対応をよろしくお願いします。」 などと言い添えると完璧でしょう。 訳文 离开公司办事时,有些人会仅和同事说“那我就走了”“我稍微离开一会儿,麻烦你了”然后就走了。但是这样的方式对于职场人士来说是不合格的。当然这比跟谁都不打招呼只把自己的行程写在白板上的人强多了,但是也是不够的。 首先,离开时打招呼的基本礼节是说「行って参ります」,这是「行ってきます」的自谦语。在此基础之上再加上几个要点①去哪儿②因为什么事出去③大概什么时候回来,这才是职场人士的规范礼节。 我们来试想一下当你不在公司时,同事接到了紧急情况的电话或者有客户来访的场景。如果你仅仅是给大家打了一圈招呼就走了的话,即便匆忙和你联系,也可能你正在一个重要的会谈中不能回信吧。 为了作为判断你动向的依据,要在离开公司前将你外出相关的一切事宜详细的告诉还在公司的同事。可以这样说 “我要去和EF公司关于合同的事进行一下商讨,要去某某地,预计下午3点回公司” “我要去AB公司的某某分公司去商谈一些事,预计下午4点左右回公司” 如果可以再加一句 “我不在的时候,麻烦你们了” “实在不好意思,我不在的时候麻烦你们帮我对接一下我的工作”就完美了。 |
|