在N3和N2阶段都有表示“某事做起来很难”「〜するのが難しい」的语法,分别是「〜にくい」和「〜がたい」。 先来看一组例子。 上面两个例句想要表达的都是“他很难被接近”两个说法都是正确的。但是这并不能说明「〜にくい」和「〜がたい」就是完全相同可以互换的,接下来我们就来说说「〜にくい」和「〜がたい」的区别 「〜にくい」和「〜がたい」的区别 说起两者的区别,第一点就是「〜がたい」不能用在描述“从物理上来说某事很难做” 例如 另外「〜がたい」不能用在描述“从能力上来说某事很难做到”时。 例如 除此之外「〜がたい」还有以下几个特点 ①表示说话人内心非常想做这个事。 ②做不到的原因不能个人心情可以决定的。 ✖彼女の事は嫌いだから信じがたい。 〇彼女の事は嫌いだから信じられない。 ③只能用于第一人称。 ✖あの人はもう君のことをきっと許しがたいよ 〇あの人はもう君のことをきっと許さないよ 最后「〜がたい」可以搭配的词语比较固定,多用以下这些词 虽然「〜にくい」和「〜がたい」翻译成中文都可以说“很难~”但是两者的区别也是显而易见的,有的时候可以互换但是大多是时间只能使用「〜にくい」或者其他说法来表示“不能做某事或很难做某事”,相对来说「〜がたい」的使用范围更为狭窄。且「〜がたい」表示的是虽然自己很想做但是无论如何也做不到。而「〜にくい」则表示虽然难做,但是也还是可以做到的。 〜にくい→〜するのが難しいが、しようと思えばできる 〜がたい→〜しようとしてもできない |
|