翻译讲究「信、达、雅」,要准确、通顺,还要雅致。 好的翻译,不仅是为传递信息,更给人美的享受,承载文化交流的意义。 下面的翻译,有没有让你眼前一亮? 你知道哪些令人拍案叫绝的英语翻译? 1. Up in the air:悬而未决 2. Out of the woods:摆脱困境 3. Not all there:智商掉线 4. Over the moon:欣喜若狂 5. Jump the gun:操之过急 6. Shop till you drop:疯狂购物 7. Hit a brick wall:一筹莫展 8. Set apart:特立独行 9. bread and water:粗茶淡饭/维持温饱 10. Back on track:回到正轨 11. The cherry on top:锦上添花 12. Second to none:登峰造极 13. Take the cake:无出其右 14. Leave no stone unturned:竭尽全力 15. Spare no efforts:不遗余力 16. Tie the knot:情定终身 17. The meat of it:关键环节 18. Hot on the heels of:紧随其后 19. Bend the knee:甘拜下风 20. Off the plan:未来规划 21. At the mercy of:受人摆布 22. Under the thumb of:仰人鼻息 23. Making waves:制造事端 24. Shoot oneself in the foot:弄巧成拙 25. Flex one's muscles:炫耀实力 26. Judge a book by its cover:以貌取人 27. Hold all the aces:稳操胜券 28. Out for blood:怒不可遏/穷凶极恶 29. Born to the purple:出身显赫/官宦世家 30. Shoot to fame:一鸣惊人/一夕成名 31. get blood from a stone:缘木求鱼/枉费心机 32. go through the roof:价格飞涨/大发雷霆 33. sitting duck:坐以待毙/任人宰割 34. six ways from Sunday:想方设法/穷尽手段 35. hit the spot:心满意足/正中下怀 36. let the cat out of the bag:走漏风声 37. get it together:改过自新/振作精神 38. smoking gun:确凿证据/铁证如山 39. leap in the dark:铤而走险/孤注一掷 40. be on last legs:气数已尽/精疲力尽 41. smoke and mirrors:云山雾罩/故弄玄虚 42. showboating:哗众取宠/炫耀技巧 43. saved by the bell:死里逃生/九死一生 44. an uphill task:艰巨任务/艰险历程 45. to face down:坦然面对/沉着应战 46. stand/walk tall:自信满满/踌躇满志 47. off the beaten track:荒无人烟/不毛之地 48. jump through hoops:绞尽脑汁/费尽心力 49. kiss someone's ring:阿谀奉承/溜须拍马 50. chase the bottom line:唯利是图/见钱眼开 51. drive away the blues:消除烦恼/排解忧愁 52. take the heat off:缓解压力/放松心情 53. take it all in:充分了解/尽情欣赏 54. put one's stamp on something:影响深刻 |
|