分享

78岁大爷娶17岁娇妻,婚礼现场拥吻新娘,称想再生个孩子,结果22天后就离婚……

 昵称48860834 2022-08-05 发布于河南


你觉得难,别人却做到了

图片

印尼西爪哇省有位叫萨尔纳(Abah Sarna)的老大爷,大爷在71岁丧偶后,一直都是一个人生活。

直到他78岁那年,遇到了17岁诺妮(Noni Novita Handayani)……

图片

萨尔纳大爷长期以来都会在一家店铺购买汽油,而17岁的诺妮则会帮助父母把汽油送到萨尔纳家中,两人因此慢慢变得熟络,并开始相恋。

两人最开始交往时,遭到了诺妮父母的极力反对,毕竟萨尔纳大爷比诺妮父母还要大十五六岁。

但他们还是抵不过女儿的坚持,并且大年龄差距的婚姻在印度尼西亚并不少见,最后便同意了两个人的恋人关系。

而萨尔纳的家人们则十分高兴,他的孩子看到自己的父亲能找到心仪对象,很为父亲感到幸福。

图片

为了表达诚意、更好地迎娶小娇妻,萨尔纳大爷准备了足足两辆小卡车的聘礼,其中包括一辆本田PCX摩托车、衣柜、床垫、各类家具等。

除此之外,大爷还送出了11克的黄金以及1000万印尼盾(约合人民币5000元)。

图片

这场婚礼,可谓是高调且隆重。

相差61岁的两人盛装出席,现场高朋满座,十分热闹。

甚至有不少人莫名而来,就为了一睹这对“爷孙恋”的真容。

在婚礼现场,大爷还和小娇妻诺妮来了个甜蜜的拥吻,他羞涩地说:“希望可以尽快生一个孩子。”

图片

然而这场轰轰烈烈的爱情,来得快,去得也快……

结婚仅仅22天后,诺妮就收到了丈夫寄来的离婚信。

得知这样消息的诺妮,又急又恼,甚至几天都没吃没喝

至于离婚的理由,是萨尔纳大爷的家人觉得新娘的年纪过于小,不太合适。

原来大爷的家人并不知道诺妮只有17岁,他们觉得娶了这么小年纪的老婆,是伤风败俗的,会毁掉家族的名誉。

图片

萨尔纳大爷表示很难过,他认为这是自己的错误,而且这个错误没有办法去挽回。

为了弥补诺妮的悲伤,萨尔纳大爷表示不会要回给诺妮的聘礼

但诺妮的家人依旧十分气愤,他们认为这件事发生得非常突然,简直跟儿戏一样,这已经是对自己家族的羞辱了。

这场相差61岁的爷孙恋婚姻,热闹了不过三个礼拜而已。

的确是荒唐且奇葩……

图片

January and May


January and May


January 是一月,May 是五月,那 January and May 是啥意思?

“一月和五月”?

January and May 这个说法出自于英国作家乔叟的《坎特伯雷故事集》。


书中的一篇叫“商人的故事”的文章里,有一男爵叫 January,他60岁时娶了一个叫 may 的年轻姑娘。

于是 January and May 就被用来指“老夫少妻”,也可以翻译成“老牛吃嫩草”

例句:
He is 19 years older than Mary. It's a January and May marriage.
他比Mary大19岁,因此可以说他们是老夫少妻了。

Theirs is another case of January and May. 
他们(的情况)又是老夫少妻。




December and May

December and May 也可以表示“老夫少妻”的意思。

December 是一年中的最后一个月,所以用来类比老年、晚年也会更形象。

 May-December romance 就是忘年恋啦~

例句:
A May–December romance is a term for a relationship between two people with a considerable age difference. 
May-December romance 指的是年龄差异很大的两个人之间的恋情。

For May-December romance, the big age gap between the partners can be challenging.
对于“忘年恋”,双方巨大的年龄差可能对他们会是一个挑战。


to have January chicks


to have January chicks

这里的 chicks 不是指小鸡,而是指代孩子。

这个说法同样出自“商人的故事”。男爵 January 和妻子 May 婚后不久,May 就有了孩子。

to have January chicks 的意思就是“老来得子”


例句:
I know I was pushing the kid hard, but here's the thing--He is a January chicks. I'm not gonna be around forever.
我知道这么教孩子有点太严,但是我是老来得子,在他身边的日子没那么多了。

His parents gave birth to him when they were fifty-five. He is really a January chicks.
他的父母55岁时生了他。他可真是(父母)老年得到的孩子。


mad as a March hare

mad as a March hare

hare 表示“野兔”,'mad as a March hare'的意思就是“像三月份的野兔一样疯狂”

这是个很形象的表达,它的本质意思就是“发疯、发狂”的意思,因为三月份的野兔一般处于繁殖期,难免性情暴躁。

例句:

Janet's as mad as a March hare-always saying and doing really bizarre things-but we love her just the way she is. 

虽然珍妮特整天疯疯癫癫的,总是不断地说着和做着奇怪的事情,但我们仍非常喜欢她这个人。

We had an argument yesterday and he smashed all the plates in the kitchen – he was as mad as a March hare! 

昨天我们吵了一架,他把厨房里的盘子都摔碎了,他当时真是发疯了!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多