“闷儿”,在天津方言乃至北方话中经常听到,如:“纳闷儿”“解闷儿”“泼闷儿”“破闷儿”“猜闷儿”等。那么“闷儿”到底是嘛?说来其实简单,“闷儿”就是闷在心里的疑惑,或遇到的不解之谜。常听老天津人说:“一场名角儿大戏,行当齐全,票价竟然卖不过一个连字'闷儿’都让人听不清的所谓歌星,我就纳这个闷儿了。” “纳闷儿”的“纳”,乃是“收进”之意,将疑惑收进内心而又百思不解,称之为“纳闷儿”。有“纳闷儿”,就有“解闷儿”。心眼儿窄的人,遇到不顺心的事儿,时常愁颜寡欢,闷闷不乐。这时候,身边好友就会说些搞笑的段子为其“解闷儿”,或邀约三五好友外出小酌、唱歌、打球,凡此种种化解心中不快的活动,在天津人口中统称为“解解闷儿去”。 老天津话将猜谜游戏称为“猜闷儿”,将抛出谜面称为“泼闷儿”,猜出谜底则称为“破闷儿”;所以,“破闷儿”即是破解谜面,猜出谜底的意思。尤其是一些急性子人,猜不出谜底时会急得抓耳挠腮,实在猜不出,“泼闷儿”人即会告知谜底——不然让其“纳闷儿”久了,闷出病来,还要为其“解闷儿”。 |
|