【普通话】 客kè 月yuè 和hé 户hù 风fēng 葵kuí 日rì 【注释】 清和 景色清明,气候和暖。乍 突然。当户 对着门。更 再。柳絮因风起 东晋谢安下雪天家宴,问:“白雪纷纷何所似?”侄子谢朗说:“散盐空中差(chā。略)可拟(比拟)。”侄女谢道韫 (yǔn)说:“未若(不如)柳絮因风起。”葵 《广韵》渠追切,读书音念guí,不念kuí。 【语译】 时正四月初夏,本来下雨,突然放晴。对门的南山,原先轮廓模糊,现在转为分明了。现在的季节,再没有柳絮随风而起,只有葵花向着太阳倾斜。 【提示】 熙宁二年(1069),王安石实行变法。司马光和他政见不同,于四年(1071)客居洛阳,居洛共十五年之久。居洛其间,编撰《资治通鉴》。 这首绝句又题为《居洛初夏作》,显然作于客地洛阳。 诗写初夏雨后初晴的景色,远景是南山,近景是葵花。 三、四句话里有话,说自己如葵花向日,爱君忠义;客地洛阳也没有像柳絮那样因风飞扬,去附和王安石的人。 |
|
来自: 野藤斋主人 > 《野藤斋教读《千家诗》》