分享

《千家诗》84 枫桥夜泊

 野藤斋主人 2022-08-16 发布于上海

【普通话】

fēng yè bó yuè luò wài kè

【注释】

霜满天 霜是凝结在地面上的,但古人误以为霜与雪一样是从天空飘落的,所以说“霜满天”。实际是“霜满地”。渔火 渔船上的灯火。愁眠 因愁而睡不着的人。姑苏 即苏州。客船 诗人在异乡为客,因称他乘坐的船为“客船”。

【语译】

月亮落了,惊醒乌鸦,乌鸦不安地啼叫。四望是满世界的白霜。与愁得无法入睡的我相对的,是江边的枫树,江心的渔火。夜半时候,姑苏城外寒山寺的钟声响起,传到了正在异乡为客的我的船上来。

【提示】

这首是旅愁诗。

头两句写了“月落”“乌啼”“霜满天”与“江枫”“渔火”五个景物,还写了“愁眠”一个人物,排得很密。后两句只写“钟声”和“客船”,就疏朗了。这叫“疏密有序”。这样安排,只是为了突出“夜半钟声”。

寒山寺在苏州城西十里,与题目上提到的枫桥相距仅仅一里。如果船是泊在枫桥边上的,诗里就不该说“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”了。“枫桥夜泊”这个题目显然有误。

《中兴间jiàn气集》收这首诗,诗题作《夜泊松江》。松江又名吴江、吴淞江、苏州河,是从太湖东北流出的一条江。诗人的船停泊在苏州城外松江边上的一个地方歇夜,所以诗里说听到苏州城外寒山寺的钟声传过来。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多