分享

每日外刊|1209

 三人行有我师7o 2022-08-16 发布于北京
背景知识
继多尔西(Jack Dorsey)29日卸任推特CEO职位后,印度裔技术高管阿格拉瓦尔(Parag Agrawal)接任。阿格拉瓦尔得到了人们的祝贺与关注,印度人才声誉大振。美国网络支付巨头Stripe公司的联合创始人兼首席执行官科里森(Patrick Collison)发推文向阿格拉瓦尔表示祝贺,他说谷歌、微软、Adobe、IBM、Palo Alto和现在推特的CEO都是印度人。看到印度人在科技界的惊人成功,令人振奋。借此机会,特斯拉(Tesla)CEO马斯克(Elon Musk)对印度有才华的科技专家表示感谢,并欢迎阿格拉瓦尔担任推特公司的新任首席执行官,他回复说:“美国从印度人才那里获益颇多”。印度商业大亨阿南德·马辛德拉(Anand Mahindra)回复,称印度人在美国公司担任首席执行官,在美国非常“流行”。
正文阅读
Microsoft’s Nadella, Google’s Pichai, and now Twitter’s Agrawal: Why Indian-born leaders dominate American tech’s top ranks
微软的纳德拉、谷歌的皮查伊,以及现在的推特的阿格拉瓦尔:为什么印度出生的领导人主宰着美国科技公司的高层
点击查看翻译
When Satya Nadella took over as CEO of Microsoft in February 2014, he inherited a toxic culture in a company considered a tech dinosaur. Bill Gates, its founder, had been known for berating employees, and Steve Ballmer, who succeeded Gates, continued the hardball business tactics that partners loathed. Microsoft had lost the battle for smartphones, and the technology platform its technologies were built for, the desktop, was giving way to the cloud.
2014年2月,萨蒂亚·纳德拉接管微软首席执行官时,他接手了这家被视为科技界落伍公司的毒文化。其创始人比尔·盖茨一向以斥责员工而闻名,而盖茨的继任者史蒂夫·鲍尔默继续采用了合伙人厌恶的强硬商业策略。微软已经输掉了智能手机的竞争,而其技术构建的技术平台,即台式机,正让位于云计算。
点击查看翻译
As I explained in my book From Incremental to Exponential, Nadella chose to focus first on changing Microsoft’s culture. Indian by birth, and with Buddhist beliefs, he was determined to transform the company into one that embraced what he called “learn-it-all” curiosity, in contrast to its then “know-it-all” worldview. And he made clear that the old, aggressive behaviors were no longer welcome. Refusing to tolerate anger or yelling in executive meetings, never raising his own voice or showing overt anger toward employees or executives, never writing angry emails, he constantly worked to create a more comfortable environment.
正如我在《从增量到指数:大公司如何着眼未来并重新思考创新》一书中所解释的那样,纳德拉首先把重点放在改变微软的文化上。他出生在印度,有着佛教信仰,他决心将公司转变为一个接受他所说的“无所不学”好奇心的公司,这与当时的“无所不知”的世界观形成了鲜明对比。他明确表示,过去那种咄咄逼人的行为不再受欢迎。他拒绝在高管会议上愤怒或大喊大叫,从不提高自己的音量,不对员工或高管公开表达愤怒,从不写愤怒的电子邮件,不断努力创造一个更舒适的环境。
点击查看翻译
As a result of the cultural shift and the strategy changes it enabled, Microsoft’s market capitalization increased from roughly $300 billion at Nadella’s ascension to $2.5 trillion today, making it one of the two most valuable companies in the world.
由于文化的转变和战略的改变,微软的市值从纳德拉上任时的约3000亿美元增加到今天的2.5万亿美元,使其成为世界上最有价值的两家公司之一。
点击查看翻译
今日单词
dominate /ˈdɑːmɪneɪt/ vt. 主宰;占优势;
rank /ræŋk/ n. (尤指较高的)地位;级别;
take over 接管(公司);
inherit/ɪnˈherɪt/ vt. 继承;接手;
toxic /ˈtɑːksɪk/ adj. 有毒的;极坏的;有害的;
dinosaur/ˈdaɪnəsɔːr/ n. 庞大、低效且落后的机构;
berate/bɪˈreɪt/ vt. 严厉指责;怒斥;
succeed /səkˈsiːd/ vt. 接替;继任;随后出现;
hardball/ˈhɑːrdbɔːl/ n. 果敢;果决(尤指政治手段);
tactic /ˈtæktɪk/ n. 策略;战术;
loathe/loʊð/ v. 极不喜欢;厌恶;
desktop/ˈdesktɑːp/ n. 台式机;
give way to 给…让路;为…所替代;
incremental/ɪnkrəˈməntl/ adj.(定额)增长的;逐渐的;
exponential/ˌekspəˈnenʃl/ adj. 指数的;(增长)越来越快的;
by birth 生来;在血统上;
buddhist/ˈbuːdɪst/ adj. 佛教的;
be determined to 下决心做…;
embrace /ɪmˈbreɪs/ vt. 拥抱;欣然接受;乐意采纳;
learn-it-all 无所不学;
curiosity/ˌkjʊriˈɑːsəti/ n. 好奇心;求知欲;
in contrast to 与…形成对比;
know-it-all 无所不知;
worldview/ˈwɜːrldˌvjʊ/ n. 世界观;
aggressive /əˈɡresɪv/ adj. 好斗的;富于攻击性的;
tolerate/ˈtɑːləreɪt/ vt. 容许;允许;
overt/oʊˈvɜːrt/ adj. 公开的;明显的;
capitalization/ˌkæpɪtələˈzeɪʃn/ n. 资本化;资本总额;
roughly/ˈrʌfli/ adv. 粗略地;大约;
ascension/əˈsenʃn/ n. 上升;升高;
素材来源
文本选自:Fortune(财富)
作者:Vivek Wadhwa
原文发布时间:5 Dec. 2021
每日美句
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多