今天看 Good Luck Charlie 时,看到这个表达:a pork / lamb chop (猪/羊排)● chop 作动词,指"切,砍,剁",或者"(幅度较大地)削减";chopped onions (切碎的洋葱 / 洋葱丁)The share price was chopped from $10 to $5.所以,"砧板"的英文就是 chopping board,不过这是英国说法,美语是 cutting board。所以,have the chops 意思就是"有能力",在表示有能力做某事时,可以说 have the chops for ...;● 类似的短语还有 have an ear / eye for...;ear 自然是用来指用到耳朵方面的事,eye 则是眼睛方面的。She has an ear for folk music.She has an eye for fashion.have a gift / talent for 有…的天分中文里的"半桶水"指知识和能力有限,另一种说法是"一瓶不响,半瓶晃荡",意思都是一样的;don't have the chops for...have no ear / eye / gift / talent for...have smattering knowledge (of...)
~ END ~
|