1. 今天跟李对话练习了。 看看我们是怎么聊的。 王:李さんは学生ですか。 李:はい。 王:大学生ですか。 李:はい。 王:勉強は大変ですか。 李:はい。 王:今度の週末、暇ですか。 李:はい。 王:这是要一路“はい”到底吗? 李:はい。 多数初学者用日语交流时,都只会回答一个“はい”(当然,有时还会回答“YES”)。这样一路交流下来,会让对方觉得“这个不想跟我说话”。于是就不了了之,就是把天聊死了。 2. 聊天要持续下去,得以对方为中心, 聊对方感兴趣的内容,聊完内容聊感受, 然后抓住其中某点延伸、扩展、深入, 最后满足对方的需求。 比如这么聊: 王:李さんは学生ですか。 李:はい、大学の四年生です。 王:四年生ですか。勉強は大変ですね。 李:そうなんですよ。論文とか実習とか。。 王:頑張ってくださいね 李:はい、頑張ります。 王:今度の週末暇だったら一緒に映画を見に行きませんか。週末ですし、たまにリラックスしたら? 李:いいですね。最近勉強ばかりしていたから、ちょうど行きたかったです。 王:じゃ、また週末。 李:はい。 李:“我也想这么说,可是我不会表达。” 王:“那你看得懂吗?单词都认识吗?” 李:“看得懂,单词也都认识。” 3. 记了这么多单词,却不会用。这是日语学习者的困境。 要突破这个困境,就得理解句子结构。 日语属于黏着语,所以要用好助词、语法,还要根据语境注意词尾变化。 比如先学会用好助词说长句。 日本へ行きます。 友達と日本へ行きます。 来週友達と日本へ行きます。 来週友達と飛行機で日本へ行きます。 来週友達と飛行機で日本へ旅行に行きます。 来週上海から友達と飛行機で日本へ旅行に行きます。 李:“我也想这么说,可是我一时不会表达。” 王:“那你看得懂吗?单词都认识吗?助词的用法都知道吗?” 李:“看得懂,单词都认识,助词的用法也都知道。” 4. 懂得了这么多道理还是过不好这一生。 掌握了这么多知识,还是不会用。 为何会有这个现象呢? 因为学习日语的方式本末倒置了。 学了一堆做日语教研时用的概念,比如,这个助词什么用法,这个部分在句中是什么成分。 回想下我们小时候学语文,老师会讲主谓宾的成分吗? 老师只会教我们读“我是中国人”。不会告诉我们“主语+谓语+宾语”结构。 于是,每天晨读就读“我是中国人”。 后来有人问“是哪国人啊?” 于是不假思索“我是中国人。” 所以要改变学习方式,就像学习母语一样学习日语。 先要学会说,如果有必要的话再去研究其语法现象。 又比如,让李用日语做自我介绍。说“我是中国人。” 李:“私は中国人です”。 Ta竟然也脱口而出。 还真是不可思议。 加入我们,一起“はい”到底 |
|