很多同学在初学英语的时候, 都有一个通病, 就是逐字逐句地进行翻译! 例如,当别人问你 “Are you smoking?” 千万不要以为别人在问 “你抽烟吗?” 否则就很尴尬了! 那是什么意思呢? 一起学习一下吧。 “Are you smoking?”可不是在问“你抽烟吗?”, 真正的意思是说:你是不是脑子进水了, 你是不是傻?也可以用:What are you smoking? 例句: What are you thinking? Are you smoking? 你在想什么呢?是不是傻啊! 当你想询问别人会不会抽烟, 可以说:Do you smoke? 或 Are you a smoker? 例句: Do you smoke or drink alcohol? 你抽烟或者喝酒吗? How many do you smoke a day? 你一天抽多少支烟? 如果你想抽烟,想问一下别人是否介意, 那英语应该怎么说呢? 例句: Do you mind my smoking? 我可以抽烟吗? “Smoke-free”到底能不能吸烟? 记住:Smoke-free不是免费吸烟的意思, 而是禁止吸烟的意思。 所以,当你看到带有Smoke-free的标志, 千万不要以为是可以让你吸烟的地方。 例句: It's a Smoke-free Area. 这里是无烟区。(禁止吸烟)。 |
|