分享

黛玉难住周汝昌

 山人也 2022-09-09 发布于河南

黛玉难住周汝昌

黛玉姓林,人称多病西施,是《红楼梦》里女一号,也是金陵十二钗里第一钗。

生活在荣国府和大观园里的林黛玉,仿佛是江南妹子。如果连她说起话来都是满口东北味,影视剧版《红楼梦》里的人物对白,听起来是否会跟《乡村爱情故事》差不多?

看看几年前头条号上这篇文章的标题:林黛玉说一口大碴子东北话?差点把红楼梦看成乡村爱情故事。

文明互鉴《林黛玉说一口大碴子东北话?差点把红楼梦看成乡村爱情故事》(头条 20170806),以《红楼梦》第二十九回“这样一出戏”开头:

宝玉拿了点翠的金麒麟,讨好黛玉说:“这个东西倒好顽,我替你留着,到了家穿上你带。”而林妹妹傲娇如故,直接冷冷地回了一句“我不希罕”。宝玉性子倒也是好,赶紧给自己找个台阶儿,笑道:“你果然不希罕,我少不得就拿着。”

文章说,令人惊讶的是,黛玉宝玉口中的“希罕”(今作稀罕),是典型的东北方言。

文章认为,不止一个“稀罕”,在《红楼梦》的日常生活中,随处充斥着东北文化元素。诸如:

贾府主人住“暖阁”,睡“炕”,坐“炕沿儿”,炕上“摆桌子”,吃饭称“放桌子”。宝玉穿的“貂颏满襟暖袄”之“貂颏”,是东北话中的“貂壳”。贾母称赞凤姐勤快,说的是“丢下筢儿弄扫帚”。

文章说,赞誉的内容用东北话说生动,而咒骂的内容用东北话说更带劲。在第六十五回,尤三姐骂贾珍贾琏兄弟俩:“你不用和我花马吊嘴的。清水下杂面——你吃我也(看)见。”“倘若有一点(叫人)过不去,我有本事先把你两个的牛黄狗宝掏出来。”其中的“花马吊嘴”“牛黄狗宝”,都是东北话常用语。

文章认为,《红楼梦》让读者知道,东北话在清代跨过山海关,影响着北京官话。

就《红楼梦》的文本而言,文明互鉴先生的文章似乎无可挑剔;就文字的音形义而言,希罕和花马吊嘴这两个词似乎需要推敲。

花马吊嘴(908)之马,于今在字形上差异显著,在语音上也不尽相同。出版地从内蒙古东部经黑吉辽到北京,下表所引几部方言辞书的注音,均为轻声。其中,陈刚《北京》之“末”与傅民《北京》之“马”音同为“ma”。

浏览上表,或能得到几点启发。一是方言轻读变韵现象繁多;二是轻读变韵影响字形推断;三是北京版本较东北版本趋近《红楼梦》文本,但没有附和;四是或因没有附和《红楼梦》,两个北京版本的字形也有差异。

互联网上将什么说成神马,绕口令里将鳎目(鱼)说成塔嘛,在时下堪称轻读变韵的两组标本。

比较起来,将稀罕(希罕)解读为喜欢的是非曲直,要比花马吊嘴复杂得多。

或因受到曹子笔下“希罕”的影响,同时又对“希罕”二字存疑,金毓黻主编《奉天通志·方言“稀罕”列为满语:谓喜欢或罕见曰稀罕。满语合意也。

喜爱,系刘氏《东北》中“希罕”之释文。刘氏《东北》,即刘 禾编《常用东北方言词浅释》,吉林人民出版社1962年刊行,或为新中国最早的东北方言辞书。金毓黻主编《奉天通志》,则成书于清末民初。

实际上,东北话里的喜欢,语音为xiē hen/han”,属一般动词,与同属一般动词的爱等义。在东北话里,语义为喜欢的能愿动词,通常代之以爱或乐意。

既然是一般动词,喜欢的语义包括爱之全部——心理之爱和身体之爱。因此,喜欢的客体,与数量的多寡无干。

【喜欢】〔xiē hen/han〕喜欢〔xǐ huān〕的方音。也指亲近或亲吻等。见于褚氏《锦州》(286

与褚氏《锦州》同音,吴氏《东北》中喜欢条【附注】写道:喜欢,非稀罕。喜欢人类,何惧众生芸芸;不喜欢虾(蛤)蟆,哪怕它只长三条腿。

关于喜欢在东北话里的音义,某些网文的判断似乎较某些方言辞书更切合实际。诸如:

[歇痕] xiē hen 喜欢;喜爱。见于东北文化网(20210531)《东北话辞典,东北话集锦-X

稀罕,是喜欢的误读。见于凤凰网(20141103)《东北方言文化底蕴很深厚:多元文化融合的结晶东北方言》

那么,喜欢,怎么能说成xiē hen/han”呢?

首先,说喜如xiē”,有规律可循。籍〔jí/jiè〕,见于《新华字典》;结jié/jì〕,见于《康熙字典》。其次,说欢如han”,属于省略韵头(u);han”如“hen”,属于顺向同化。应该指出,喜欢〔xiē hen/han〕二字,属于特定语境里的音变。离开特定语境,各自都将恢复原状。

另外,前文所举,牛黄狗宝之谓,乃睾丸之讳。语出尤三姐,面对贾氏兄弟,符合人物身份和会话情境。

却说林黛玉的话。最具东北味的词语,当推“可是呢”——难住周汝昌的“可是呢”。

探春笑道:“也别要怪老太太,都是刘姥姥一句话。”林黛玉忙笑道:“可是呢,都是他一句话。他是那一门子的姥姥,直叫他是个'母蝗虫’就是了。”见于第四十二回(566

一个是《红楼梦》里金陵第一钗的林黛玉,一个是人称“红学泰斗”的周汝昌,假设某日在时光隧道里穿越邂逅。泰斗夸夸其谈,黛玉不断点头:“可是呢”“可是呢”。泰斗听着,满头雾水,暗道:“懵圈”“懵圈”。

难住周汝昌之说,从何而来呢?

周汝昌先生在其《红楼梦辞典·序》中指出,大量口语的运用,超越了以往的同类作品。而这些口语,向来是缺少“定字”的。这一类词语,不妨说是构成《红楼梦》语言的主要“成分”,自然是辞典选设词目的重点。

周《序》说,还有一类词语,似乎词典之中无收录的“合适地位”,但又容易为读者(特别是译者)忽略和误解。如“我说呢”,意思近乎“啊,原来如此”,或“这就无怪乎了”。又如“可是说的”“可不就这样罢了”“可不是”“可是呢”,这些“可”或“可不”,都不是今天用法中的转折词义。如将“可不是”译成了“但非”之意,岂不是一个笑话。关于这一类,辞典如何处置为宜,我还拿不准,或许注一注也还不算多余吧。

“可是呢”,周氏《辞典》似乎终于没有“注一注”。个中真实原因,或如周先生自己所说“拿不准”。

周定一主编《红楼梦语言词典》虽有涉及,却将其视为“可是”之用例。语义的诠释,不能说不靠谱;语助的忽略,不能说不遗憾。

可是呢,应属东北话里的感叹句。其语法结构应为“可+是呢”,并非“可是+呢”。

呢,换成呗,说成“可是呗”,语义不变。如:

“瞧,老张家的房盖儿刷的蓝颜色多亮堂”。“可是呗,栅栏都换了,我在这儿生活了快一辈子了,还真没想过咱村要修水泥路呢!”见于内蒙古新闻网(20150804)《“十个全覆盖”工作不断推进——小村旧貌换新颜》。文中小村,地处内蒙古大兴安岭西北麓,系呼伦贝尔牙克石市的农牧大镇。

眼见偷车贼演技如此高超,张先生似乎也无师自通,瞬间入戏,连忙客气地说道:“啊,那可是呗,以后这酒可真得少喝啊……”机智的张先生,边说边向身旁的妻子使了个眼神,妻子心领神会走到一边悄悄报了警。见于澎湃新闻《男子偷车遇车主秒变戏精车主入戏陪聊妻子报警》(新浪 20180923)。文章背景地,为黑龙江省齐齐哈尔。

可是呢,有时也会说成“可是啊”,语义也不变。

《红楼梦》里的“可是呢”,最早出自薛蟠之口。他是金陵第二钗薛宝钗的哥哥,后来成为男一号贾宝玉的大舅哥。原文如下:

宝玉果见瓜藕新异,因笑道:我的寿礼还未送来,倒先扰了。薛蟠道:可是呢,明儿你送我什么?见于第二十六回(357

可是——此处作“可不是”解。系薛蟠所言“可是呢”之脚注。

忽略语助“呢”,令一个句子变成一个词——连词或副词,东北话的语法意味不复存在。

说过“可是呢”这句话的人,《红楼梦》里不仅有黛玉和薛蟠,还有王熙凤和赵嬷嬷。其中,王熙凤对贾母,赵嬷嬷对王熙凤。据此,能否推断:可是呢,在《红楼梦》里应属常用词语。不分性别、年龄和地位,不论说与不说,起码都能理解。

可,义为“满;全”。这个说法通行于北方很多地区。如哈尔滨、洛阳、银川、太原和忻州。摘自《新华方言词典》

《红楼梦》第七十五回(1044)之可着头做帽子,尹氏《东北》(909)之可屁眼儿灌铅,褚氏《锦州》(257)之可钱儿添脾气,视角不同,庄谐有异,语义相通。作为可字用例,三者更是如出一辙。

可是呢,既然是一个句子,后面的语言则悉数用于强调。即使将后面的语言省去,也不会对其语义的理解产生任何影响。

如,林黛玉所说“可是呢”后面的“都是他一句话”,即探春所说“都是刘姥姥一句话”。省去“都是他一句话”,只说“可是呢”,探春不至于听不懂吧?

说着“可是呢”,听着“可是呢”,林黛玉贾宝玉们,会有反认他乡是故乡之感么?

何处是他乡?何处是故乡?既是地理问题,也是方言问题。

内心最深切的表达,往往需要口头最熟悉的方言。古今中外,概莫如此。

曹子最熟悉的方言,是方家们指向的北京话,还是文本里呈现的东北话?

当然,北京话与东北话难分彼此。孰源孰流?有北京方家指出,当代北京话源自清代初叶的东北话。

最初由八旗军兵带去的东北话,强势、高贵且时尚。直到清政府瓦解,“由'高高在上’变为'深深入市’,带有旗人特点的京腔也就此在北京城传播开来。”语出北京晚报《京片子的记忆:住到了城外的老北京们》(人民网20121215

【作者简介】

吴歌,曾用名吴戈。辽宁省语言学会会员,市级非物遗“锦州方言”代表性传承人。

【参考文献】(部份)

曹雪芹著 无名氏续《红楼梦》,人民文学出版社,2008年第3版,2018年第70次印刷。简称《红楼梦》;与其它版本共同出现时,简称通行本。书名或其回序等后面()内数字,为页码或回序加页码。如,《红楼梦》(716),通行本(716),第五十三回(721),通行本(五十三721),等等。下同。

曹雪芹 高 鹗著 《红楼梦》,人民文学出版社,2000年第1版,2014年第13次印刷。俞伯平校 启 功注。简称启功注本。

脂砚斋重评《石头记》庚辰本,中国言实出版社,2012年。简称庚辰本。

《康熙字典》标点整理本,上海辞书出版社,2007年。简称《康熙字典》

《说文解字》,中华书局,2013年。简称《说文》

周汝昌主编《红楼梦辞典》,广东人民出版社,1986年。文中简称周氏《辞典》,表中简称周汝昌。

周定一(主编) 钟兆华 白维国《红楼梦语言词典》,商务印书馆,1995年。文中简称周氏《词典》,表中简称周定一。

冯其庸 李希凡主编《红楼梦大辞典》增订本,文化艺术出版,社,2010年。文中简称冯李《辞典》,表中简称冯其庸。

董联声著《中国·东北方言》,内蒙古文化出版社,2015年。文中简称董氏《东北》,表中简称董联声。

尹世超主编《东北方言概念词典》,黑龙江大学出版社,2010年。文中简称尹氏《东北》,表中简称尹世超。

唐聿文著《东北方言大词典》,长春出版社,2012年。文中简称唐氏《东北》,表中简称唐聿文。

许皓光 张大鸣编《简明东北方言词典》,辽宁人民出版社,1988年。文中简称许张《东北》,表中简称许皓光。

 歌著《东北方言注疏》,白山出版社,2016年。文中简称吴氏《东北》,表中简称吴 歌。

 刚编《北京方言词典》,商务印书馆,1985年。文中简称陈氏《北京》,表中简称陈 刚。

 民 高艾军编《北京话词语》增订本,北京大学出版社,1986年。文中简称傅高《北京》,表中简称傅 民。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多