题文诗: 礼部尚书,因谓之曰:武德中公,曾进直言, 于太上皇,明朕之有,克定大功,不可黜退. 朕性刚烈,若有抑挫,恐不胜其,忧愤以致, 疾毙之危.今赏忠謇,有此迁授.叔达对曰: 臣以隋氏,父子自相,诛戮以致,灭亡岂容, 目睹覆车,不改前辙?臣之所以,竭诚进谏. 太宗曰朕,知公非独,为朕一人,实为社稷. 贞观八年,桂州都督,李弘节是,以清慎闻, 及身殁后,其家卖珠.太宗闻之,宣于朝曰: 此人生平,宰相皆言,其清今日,既然所举, 者岂无罪?必当深理,之不可舍.侍中魏徵, 承间言曰:陛下生平,言此人浊,未见受财, 之所今闻,其卖珠而,将罪举者,不知所谓. 自圣朝来,为国尽忠,清贞慎守,终始不渝, 惟屈突通,张道源也.通子三人,来选但有, 一匹羸马,道源儿子,不能存立,未见陛下, 一言及之.今李弘节,为国立功,大蒙赏赉, 居官殁后,不言贪残,妻子卖珠,未为有罪. 审其清者,无所存问,疑其浊者,旁责举人, 虽云疾恶,不疑是亦,好善不笃.臣窃思度, 未见其可,恐有识者,必生横议.君抚掌曰: 造次不思,遂有此语,方知谈之,亦不容易, 并勿问之.其屈突通,道源儿子,宜各与官. 【原文】 贞观八年,桂州都督李弘节以清廉谨慎闻名,李弘节死后,他的家里要变卖珠宝。太宗听了这件事,在朝堂上说:“此人在世的时候,宰相都说他清廉,今天既然这样,那么推举他的人怎能没有罪过呢?必须好好地查证一下,不可掉以轻心呀。”侍中魏徵私下对太宗说道:“陛下一直说这个人不清白,但没有看到他接受财物。现在听说他的妻子卖珠宝,又要治他的罪。我不知道这是什么原因。自圣朝以来,为国尽忠,清廉谨慎,自始至终不改的,只不过是屈突通、张道源罢了。突爵通三个儿子来应选,只有一匹不好的马,张道源的儿子穷得无法维持生计,没有见陛下有一句话涉及这件事。现在弘节为国家立下汗马功劳,前前后后都大受奖赏,弘节死后,并没有什么关于他贪婪的言论,妻子卖掉珠宝首饰,并没有什么罪过。认为一个人清白,就什么都好;怀疑一个人不清白,就连举荐的人都要受到责备,虽然说痛恨邪恶没有什么过错,但是喜欢善行却也不见得深厚。我暗暗思量这种做法,没有见到其中可以值得称道的,我担心有见识的人听到这些事,必然产生许多不好的议论。”太宗听了拍手称赞道:“这是我做事不好,没有思考成熟,说错了话,现在才知道一个人要不说错话也不容易呀,李弘节的事不要过问了。像屈突通、张道源的儿子,都应该各授予一个官职。” |
|