【英语习语】 a safe pair of hands 【习语注释】 该习语的字面意思是“reliable, if somewhat dull, person who can be entrusted not to make a mistake with a task”,即“可靠的人,虽然有些迟钝,但可以被委托在任务中不犯错误”。 【习语运用】 Colleagues regard him as a safe pair of hands. 同事认为他办事可靠。 He has now held five cabinet posts and remains a safe pair of hands. 他现在担任5个内阁职位,仍是一个靠得住的人。 The former prime minister is seen as a safe pair of hands who is respected well beyond the core conservative voter base. 前任首相被视为一位可靠人选,即使在保守派核心选民基础以外也深受尊敬。 The board wants him to stay, says Mr. Levy, because the economic crisis could last, so they want a safe pair of hands at the top. 列维先生说,集团董事会要他留下来,因为经济危机可能会持续一段时间,他们希望有经验且让人放心的人能在高层掌舵。 【闲话习语】 该习语起源于英国,主要用来指代那些被赋予需要谨慎处理的敏感工作的政客或外交官。该习语最早的使用与公立学校的板球和橄榄球运动有关,之后该习语的使用就逐渐被迁移到公立学校主导的维多利亚时代英国政坛。比如,当时有关板球和橄榄球运动的说明手册中就有这样的说法:
那么,你还知道英语里“可靠人选”的其它说法吗?欢迎留言探讨。 |
|