’wash’的中文意思是“洗”没错了! ’head’则是“头”的意思。 那“洗头”的英文为什么不是’wash head’呢? ’wash head’不对,那’wash hair’呢? shampoo 可能有些小伙伴犯糊涂了,’wash head’不就是“洗头”嘛! 其实这是一个典型的中式语言习惯。 我们平时所说的“洗头”,是指“洗头发”,如果直接翻译成英文的话可以说wash my hair. 但实际上,老外用得更多的是 shampoo 这个词。 shampoo 做名词,是“洗头水、洗发膏”的意思。做动词则有“洗头发”的意思。 “洗头发”可以说:have a shampoo。 例句: She shampoos her hair every other day. 她隔天洗一次头。 Alwaysusingthesameshampoomeansthataresiduecanbuilduponthehair. 总是用同一种洗发水就意味着某种残留物会在头发上越积越多。 have my hair cut “剪头发”英语怎么说? 说起“剪头发”,很多人第一反应会说:cut my hair~ 这个表达确实有剪头发的意思,不过强调的是“自己动手剪头发”。 我们一般不自己剪头发,而是去理发店。 所以”剪头发“,可以说:get/have my hair cut 例句: Iwassittinginthelittlebarbershopinourvillage,waitingtohavemyhaircut,andIsawthispictureofElvis. 当时我坐在我们村的小理发店里,等着剪头发,然后我看见了猫王的照片。 IfIhavemyhaircut,weareyeshadow,orgetanewpairofshoes,Iwishyoucannotice. 当我剪了头发画了一点眼影穿了新鞋子,希望你会留意到。 do the laundry 洗衣服 ≠ Wash clothes 同样的,用“wash”来表达“洗”,偏向于中式思维。 英语中“洗衣服”的地道表达方式则是:do the laundry laundry 洗衣店;洗衣房;要(或正在)洗的衣物;刚洗好的衣物;洗衣物 [ˈlɔːndri] 例句: Shecouldringforfoodanddrink,laundryandsundryservices. 她可以打电话点餐,叫人来取要洗的衣服以及叫其他各种服务。 Inplantingandharvesttimesonecanseetheirbeardedmenworkingthefieldswithhorsesandtheirwomenhangingoutthelaundryinneatrowstodry. 在播种以及收割季节,可以看到长胡子男人牵着马在田间劳作,而妇女将衣物整齐地晾晒在晾衣绳上。 dirty laundry 关于 laundry 这个词,有个很有意思的表达: dirty laundry 什么意思? “脏衣服”? dirty laundry 的确有“脏衣服”的意思,但很多时候它被用来指代“不可告人的秘密”。 do not air / wash one’s dirty laundry in public 则可以翻译成“家丑不可外扬”。 例句: Weshouldn’twashourdirtylaundryinpublicandifIwasinhisposition,I’dsaynothingatall. 家丑不宜外扬,如果我是他的话,我就什么也不说。 Theyusuallyairdirtylaundrybeforethetamermainstreampressdarestouchit. 他们通常在温顺的主流媒体敢接触丑闻之前,将这些丑闻公之于众。 have a shower 洗澡也不能说成’wash body’哦! 这个表达我们在中学时代就学过啦: take / have a shower 或take / have a bath 例句: Itcouldhaveatowel,shampoo,soap,soahomelesspersoncanhaveahotshowerandapropercleanup. 提供毛巾、洗发水、肥皂,让无家可归的人可以洗个热水澡,收拾下自己。 WegaveMerricktworoomsatthebackofthehospital.Oneroomwasabathroom,sohecouldhaveabatheveryday. 我们将医院后面的两个房间给了麦里克,一间是浴室,供他每天洗澡。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》