英语俗语: Water Under the Bridge(不值一提的往事)。 “Water under the bridge” 的字面意思是“桥下的流水”,而实际上它指的是无关紧要,不再令人担忧的陈年旧事或情况。 Let bygones be bygones(既往不咎); what's past is past(过去的事就让它过去吧); what's done is done(木已成舟,覆水难收); forgiven and forgotten(原谅和忘记) --所有这些俗语都与"Water under the bridge"有着相似的含义。 例句: “I told her that the argument we had when we were teenagers is water under the bridge now.” 我告诉她,我们十几岁时的争吵现在已经是不值一提的往事了。 ![]() |
|