分享

 张戈1963 2022-11-14

在隋时开始出现在中国史籍中。长孙晟曾献计:“又引处罗,遣连奚、,则摄分众,还备左方。”公元581年,隋文帝任命长孙晟为车骑将军,携带大量财物去联络奚、、契丹等部落,并到处罗处劝他内附。武德三年(620年)十一月,处罗准备派其弟莫贺咄设咄从原州(今宁夏固原)入侵,泥步设和梁师都从延州南下,突利可汗(始毕可汗子什钵)率领奚、、契丹、靺鞨等族进攻幽州。贞观二年(628年),突厥东面的奚、等数十部大多背叛突厥,降于唐朝。贞观十五年(公元641年)“癸酉,上命营州都督张俭帅所部骑兵及奚、、契丹压其东境”(《资治通鉴》一九六,6171)“癸酉,薛延陀以同罗、仆骨、回纥、靺鞨之众度漠,屯于白道川。”(《新唐书》二一七下《薛延陀传》)。武则天神功元年(697年)五、六月,契丹首领孙万荣在柳城西北四百里处筑新城,留老弱妇女及器仗资材于其中,自领精兵出征幽州。默啜得到情报后,夺取新城,掠夺了所有人口。正与唐军作战的契丹将士闻妻儿遭突厥掠夺,军无斗志,被唐军与奚族部队夹击而大败。“时万荣方与唐兵相持,军中闻之,忷懼。奚人叛万荣,神兵道总管杨玄基击其前,奚兵击其后,获其将何阿小。万荣军大溃,帅轻骑数千东走。……奴斩其首以降,枭之四方馆门。其余众及奚、皆降于突厥。”(《资治通鉴》二○六,6521-6522页)孙万荣逃至潞水(今北京通县以下的白河)被其奴所杀。契丹余众及奚、二族归降突厥,后突厥的国势大振。唐睿宗景云元年(710年)“[十二月]壬辰,奚、犯塞,掠渔阳、雍奴,出卢龙塞而去。幽州都督薛讷追击之,弗克。”(《资治通鉴》二一○,6659-6660页)奚、并列有别,它们是两个不同的部落。、奚、契丹常常连用,他们的游牧地当彼此相邻。《通典》有云:“……隋时通焉,与靺鞨为邻,理黄水北。”黄水即潢水也就是今之西拉木伦河,按《通典》的此条记载,隋时的部在西拉木伦河之北。

xí邪缉、心缉,习xí邪缉,越南语习tp;支谶译(v)jan为旬(邪谆),汉语的心母、邪母在越南语中皆作t;与清声母心母s对应的浊声母邪母为z(王力《同源字典》邪zya)。后汉三国时期的译经师基本上没有用缉韵字,仅昙果译śiv为湿(透合、审缉)。采用缉韵在越南语中的读音p,汉语之读音可拟为*sap、*zap。又作霎。开元六年(718年)“六年二月,大举蕃汉兵北伐突厥。下制曰:'……霎都督、右骁卫将军比言……’”(《册府元龟》九八六)《全唐文》同;残宋本《册府元龟》,“霎”作“”。霎shà审洽、审,越南语sáp;安世高译śyap、支谶译sarp、支谦译śvabh(喻、审)。越南语霎的读音sáp,表明所对译的音节为*sap、*sab等。霎字使我们肯定所对译的音节为*sap、*sab等。/霎*sap、*sab可视为鲜卑*Sarbi/*Sarpi之简鲜卑*Sarbi/*Sarpi中的流音r脱落后之*Sabi/*Sapi即是。特别是支谶译sarp为审,审之霎对译的有可能原本就是sarp(i)。《晋书》载秦人呼鲜卑为白虏。《太平御览》卷三五九引崔鸿《十六国春秋·前秦》:“秦呼鲜卑为白虏。”《世说新语》第27《假谲》载王敦骂晋明帝为“黄须鲜卑奴”注引《异苑》所载王敦语作“黄头鲜卑奴”,并解释到“帝生母荀氏,燕国人,故貌类焉”。“五胡十六国”时期,燕为鲜卑人建立的,所谓燕国人不过是鲜卑人的另一种表达而已。《晋书》卷6《明帝纪》载王敦称晋明帝为“黄须鲜卑奴”并称“帝状类外氏,须黄,敦故谓帝云”,明确指出晋明帝黄胡子的长相与其外祖父家相同,也就是与鲜卑人相同。唐代诗人张籍《永嘉行》:“黄头鲜卑入洛阳,胡儿执戟升明堂。晋家天子作降虏。公卿奔走如牛羊。”宋代苏东坡在观赏唐人韩干的画时赋诗“赤髯碧眼老鲜卑,回策如萦独善骑。”(《书韩干二马》)鲜卑当是黄发碧眼的白色人种。由于鲜卑为白皮肤(白虏),异于赤黑皮肤的铁勒(赤狄),因而被称之为白/霎亦可视为《魏书·契丹传》所记悉万丹部之简。《魏书》卷100《契丹传》记载:“显祖时,使莫弗纥何辰奉献,得班飨于诸国之末,归而相谓,言国家之美,心皆忻慕,于是东北群狄闻之,莫不思服。悉万丹部、何大何部、伏弗郁部、羽陵部、日连部、匹絜部、黎部、吐六于部等,各以其名马文皮入献天府,遂求为常,皆得交市于和龙、密云之间,贡献不绝。”悉万丹八部为“东北群狄”各自的名称,后不复见于史,纳入契丹之内。八部各有兵,多者三千,少者千余。撒马尔罕Samarkand,《魏书》译作悉万斤,-kand在伊朗语中意为'城市’。《魏书》所记悉万丹可还原为*Samartan、*Samantan、*Samadtan。支谶译mañ、man、mun、康僧会译mud、mūr、支谦译muc、māi为文(微文),古代日耳曼国王姓名后面的尾缀蒙德mund正是宇文之文。man或为日耳曼语之人(即汉语蛮、民)或为宇文之文。*Samantan意为*Sa人之地(国),*Samadtan意为*Sa密之地(国)。*Saman/*Samad与鲜卑*Sarbi相当。悉xī心质,越南语tt质韵:康僧铠译kt为吉(见质)、译mit为蜜(明质)、译yat为逸(喻质),支谶译mat和madh为蜜(明质)、译rīt为栗(来质)、译sid为悉(心质)和膝(心质),支谦译kirt为诘(jié溪质)、支谦译(v)jit、(v)ji为逸(喻质)、译mad为蜜(明质)、译tis为蛭(zhì照质、端屑、端质),康孟祥、竺大力译sud为悉(心质)。悉可还原为*sid、*sir、*sad、*sar等。悉*sir即室也,悉*sar即鲜也。悉万丹亦可还原为*Sarmadan。回鹘文Sarmadan=且末Calmadana,Sarmadan可译为悉万丹。由Sarmatae衍生的Sarmatian亦可译为悉万丹。悉万丹应是Sarmatae人、且末人。且末Calmadana之简*Ca(l)dan(a)可译为契丹,悉万丹*Sarmadan与契丹可能是同名异译。安世高译sim为深(审侵)、支谦译mat为末(明末)、支谶译tath为怛(端曷),以蒙古语的多数词尾-t置换悉万丹*Sa(r)madan中的-n后之*Samadat音转为*Simatat即是深末怛(室韦)。悉万丹*Sa(r)madan中的-an可视为伊朗语中以住民之名示地名的复数属格后缀,Sa(r)mad中的-ad可视为伊朗语或蒙古语的多数后缀;支谶译mat为跋(并末),突厥语中字母m、b通用,汉语-m尾常对译为突厥语-b,Sa(r)m在突厥语中会变作Sa(r)b;Sa(r)b译成汉语就是/霎。

《隋书》所记铁勒(赤狄)没有多滥葛与白,它们是后来加入铁勒联盟的。《新唐书》卷二百一十九《回纥传》:“回纥,其先匈奴也。俗多乘高轮车,元魏时亦号高车部,或曰敕勒,讹为铁勒。其部落曰袁纥、薛延陀、契羽、都播、骨利干,多览葛、仆骨、拔野古、同罗、浑、思结、斛薛、奚结、阿跌、白,凡十有五钟,皆散处碛北。”在《隋书》卷84《北狄列传·铁勒》中“独洛河北有仆骨、同罗、韦纥、拔也古、覆罗并号俟斤,蒙陈、吐如纥、斯结、浑、斛薛等诸姓,胜兵可二万。”拔也古即拔野古、韦纥即袁纥,隋时的袁纥、仆骨、拔野古、同罗尚在土拉(即独洛)河之北。《隋书·铁勒传》中没有骨利干、多览葛、奚结、阿跌、白,这几个部落应是后来成为铁勒一员的。《隋书》所记之铁勒与《新唐书·回纥》所记的回纥诸部比较,同名的有:仆骨、同罗、拔也古/拔野古、薛延陀、浑、都播/都波、斯结/思结、斛薛、契羽/契弊。名字发生了改变的有袁纥/韦纥。骨利干(Qurigan)、多览葛、溪结、白、阿跌是新出现的回纥部落。结jié见屑,越南语kết摄摩腾、竺法兰译nir为涅(泥屑),支谶译nad为涅(泥屑)(越南语nt、niết),支谦译tis为蛭(zhì照质、端屑、端质);结可还原为*kir、*kad等。《新唐书》卷二百一十七下《回纥下》称:“黠戛斯,古坚昆国也。地当伊吾之西,焉耆北,白山旁。或曰居勿,曰结骨。其种杂丁零,乃匈奴西鄙也。……故后世得其地者讹为结骨,稍号纥骨,亦曰纥纥斯云。”黠戛斯的突厥语名称kïrkïz(Kirghiz)。鬲昆/坚昆中的昆在汉语中有“子孙、后代”之义,但也可能是突厥语gur'姓’、蒙古语gūr'民’之音译。结*kir或是突厥语gur'姓’、蒙古语gūr'民’之音译,或相当于汉语昆*kun'子孙,后代’,结*kad则可释为匈奴语之孤屠'儿子’。奚结可释为奚姓、奚民或奚之子孙,显然出自奚人;应是奚人降附赤狄(铁勒)者。杜甫《悲青阪》诗云:“黄头奚儿日向东,数骑弯弓敢驰突。”“黄头奚儿”表明奚人为金发碧眼。莫高窟中的回鹘王子、王妃为黑肤色(准确说是黑紫色或黑红色),准确勾勒出赤狄(铁勒)的肤色。喀喇汗王朝是回鹘人建立的,因其回鹘王族为黑皮肤而被称为喀喇汗(黑汗)。骨利干、多览葛、溪结、白可能都是在铁勒(赤狄)兴起后并入铁勒联盟的白狄。

贞观二十年(646年)十二月,白俟斤与回纥俟利发等至长安朝觐。第二年正月,唐朝以“白部为颜州”。贞观二十一年(公元647年)“[正月]丙申,诏以回纥部为瀚海府……多滥葛为燕然府……思结别部为林州,白颜州;各以其酋长为都督、刺史”(《资治通鉴》一九八,6244-6245)“太宗为置六府七州,府置都督,州置刺史,府州皆置长史、司马已下官主之。以回纥部为瀚海府……以多滥为燕然府,仆骨为金微府,拔野古为幽陵府,同罗为龟林府,思结为卢山府,浑部为臯蘭州,斛萨[薛]为高阙州,阿跌为田州,契为榆溪州,跌结为鹿州,阿布思为林州,白颜州。”(《旧唐书》一九五《回纥传》,5196页)是年唐以“白颜州”。“是月,大酋俟斤、多滥葛末率所部与回纥俱来朝见,拜右骁卫大将军、燕[然]都督。”(《册府元龟》九七四,11442)康僧会mal为末(明末),支谶译mañ、man为文(微文),支谦译ma(P.mak)为莫(明铎);末即密也、乌孙之莫、宇文之文、日耳曼国王名后缀蒙特mund、伯特bert、mar/mer/mir。多滥葛末即多滥葛王。《突厥集史》六《编年》录本条,岑仲勉先生在《校勘记》中称:“此云大酋,似谓多滥葛本为种;考《通典》,《多滥葛》见一九九,见二○○,两者并列。惟下云:'亦臣于颉利,其渠帅号为俟斤,大唐贞观中遣渠帅内附。’此云俟斤,似相同者一。求诸《旧》、《新书》及《元龟》,贞观中均无酋来附之事。此云大酋,似相同者二。然《通典》有云:'……隋时通焉,与靺鞨为邻,理黄水北。’与同书'多滥葛在薛延陀东界,居近同罗水’,占地颇不相符。况《隋》、《唐书》恒奚、同称,如出一种;多滥葛则类同突厥,亦难强合。《通典》一九九又有《白》云:'其渠帅各帅所部归附,列地为州,即其酋长为刺史……并贞观二十一年通’,是突厥属部之一,与多滥葛或有相关,岂此条之乃白之夺文欤?复次,《元龟》之十月,列在贞观五年之下,然燕然都督实二十一年始置,二十年九月,回纥各部朝使踵来,为时亦与后引《新传》相合,可信《元龟》之五年十月是错编,兹故统附二十一年下。”在“大酋俟斤、多滥葛末”一语中“多滥葛末”似“大酋俟斤”之名。多滥*Talam或在某个语言中发生音变成为*Tatab或*Tašab,而*Tatab、*Tašab可译作大。多滥葛与的关系或如保南山羌的小月氏和羌的关系。小月氏和羌是不同的种族,而小月氏世为羌酋。如《汉书·赵充国传》说:“羌侯狼何果遣使至匈奴借兵,欲击鄯善、敦煌以绝汉道。”又说:充国以为:“狼何,小月氏种,在阳关西南,势不能独造此计,疑匈奴使已至羌中”。

以白部所置之“颜州”在蒙古颜山。《史记》一一一《卫将军传》:“遂至颜山赵信城”南朝宋裴《集解》:“徐广曰:音田”。“”一作“阗”;阗tián定先、定霰,伯希和将和阗的古音拟为*Godan,阗对译*dan。zhì“同'置’”、tián定先,越南语置trí、田đin;支谦译den(P.=Skt.dyan)为填(定先、霰,知震),安世高译gān为颜(疑删)。颜可还原为*dyangan、*dangan、*dargan等。摄摩腾、竺法兰译tye为支(照支)。支纸为同一韵母的平上去。*dar>*dra>*tre>古汉语tye、越南语tri。岳麓书社图文珍藏本《史记》“漠北之战”(2004年7月,第885页)将颜山放在定襄郡之西北,范夫人城和安侯水之间。大将军卫青出定襄,“兵既度幕,人马凡五万骑,与骠骑等咸击匈奴单于。赵信为单于谋曰:'汉兵既度幕,人马罢,匈奴可坐收虏耳。’乃悉远北其辎重,皆以精兵待幕北。而适值大将军出塞千余里,见单于兵陈而待,于是大将军令武刚车自环为营,而纵五千骑往当匈奴。……迟明,行二百余里,不得单于,颇捕斩首虏万余级,遂至颜山赵信城,得匈奴积粟食军。”(《史记·卫将军传》)这里的“幕”指今蒙古的戈壁省。今1里=汉唐1.279古里,1200余汉里大致相当于470公里。颜山约为今蒙古国杭爱山南面的一支。*dangan、*dargan可解释为单(支谶译tat为单)汗、大(王力《同源字典》dat)汗、ta(r)汗,相当于现代蒙古的地名达尔汗Darkhan。作为山名,颜山可比对为蒙古中戈壁(Dundgov)省的德勒格尔杭爱Delgerkhangai Uul(1913米)(英语Khangai即汉语杭爱)。此山在同名城市之西南。在蒙古,有两个城市叫Delgerkhaan:中央省布林西南之德勒格尔汗和肯特省(Khentii)克鲁伦河大湾底部之北的Delgerkhaan。在蒙古东部的东戈壁省有德勒格雷赫Delgerekh,中戈壁省东北有查干德勒格尔(Tsagaandelger)、曼达勒戈壁(Mandalgov)正北有Delgertsogt。这些名称中的Delger亦相当于*dargan。Delger亦可释为*Ger-dar,其中的-dar即波斯语padar'父’、mādar'母’、dādar'兄’中的后缀-dar。在前杭爱省纳林台勒(Nariinteel)之南的西巴彦乌兰(Baruunbayan Ulaan)之南、额勒格湖(Orog Nuur)之东、博格多(Bogd)西北有海拔高度为3598米的Baga Terguun Bogd,其中的Terguun亦可比对为*dargan大将军卫青的出征路线可能是从呼和浩特越大青山→乌克忽洞→达尔罕茂明安联合旗→满都拉→苏兰海尔→乌勒吉(Ölziit)→Khuld→Delgerkhangai。

贞观二十二年(648年)“帝更诏时健俟斤它部为祁连州,隶灵州都督,白它部为居延州。”(《新唐书》二一七上《回鹘传上》,6113页)“六月,乙丑,以白部为居延州。”(《资治通鉴》一九九,6258页)“白,居鲜卑故地,直京师东北五千里,与同罗、仆骨接……贞观中再来朝,后列其地为颜州,以别部为居延州,即用俟斤为刺史。”(《新唐书》二一七下《白》,6145页)赤狄铁勒为黑红皮肤,因皮肤比赤狄白而称为白。白原本居鲜卑故地也就是今西拉木伦河,在唐时,有部分众迁徙到蒙古国和居延海。嘎顺淖尔Gaxun Nur(居延海)、策克(Ceke)、苏泊淖尔(Sôbnur)相邻,苏泊淖尔紧邻居延海,苏泊Sôb当是*sab之音转。苏泊淖尔(Sôbnur)是因而得名的。白它部所在的居延州以居延海而得名,地当在今嘎顺淖尔Gaxun Nur四周。

《太白阴经》三《关塞四夷篇》称“以白部落为居延州,黑部落为颜州,北至乌罗浑,去西京一万五千里。”这表明颜州的已和当地的*da(r)人相融合而使自己的肤色变黑。支谦译da、na、a为那,*da(r)人即纳西、诺苏、乃蛮也。大酋俟斤、多滥葛末可能是丁零。元代耶律铸在《双溪醉隐集》卷五《丁零诗二首》自注中考释“丁零”的古音为“颠连”。丁零的酋帅以翟为姓,如《魏书》卷二《太祖纪》有“丁零帅翟同”,“丁零酋帅翟都”。《魏书·高车传》记:“其种有狄氏……”狄氏即翟氏,也就是春秋时的赤狄、南北朝时丁零的大姓。丁零以狄(翟)为姓可佐证丁零是狄人。丁dīng端青、zhēng庄耕,越南语đinh;零líng来青、lían来先,越南语linh;梵语bi(b),支谶译为(并青),支谦译为瓶(并青)、萍(并青)。青韵在金尼阁《西儒耳目资》中为im;梵语bi(b)支谶译为(并青)、支谦译为瓶(并青)、萍(并青);丁零dīnglíng/đinh-linh可拟为*dim-lim、*dim-rim/*drim、*tim-rim/*trim。支谦译kam为今(见侵)、译kum为金(见侵),康僧会译(v)śam、安世高译sim为深(审侵),这表明汉语存在am>im音转;汉语中的im部分来自am。丁零亦可拟为*dam-ram/*dram、*tam-ram/*tram等。颠diān端先,越南语điên;连lián来仙,越南语liên;康孟祥、竺大力译rañ为连。颠连diānlián/điên-liên可拟为*tanlan*taran/*tran、*daran/*dran。结合丁零和颠连,丁零的族名词根当是狄*Dirdí定锡,越南语địch)。*Dir缀加(梵语)复数属格词尾ām之*Dirām即是丁零*Drām*Dir缀加(伊朗语)复数属格词尾-an之*Diran即是颠连*Dran。丁零*Drām中的-r-脱落后即是唐*Dam, 唐*Dam被对译成突厥语之Tab,Tab缀加阴性后缀-a即是都播*Taba,都播*Taba最后音转为现代之图瓦Tuva。丁零*trim中的-m尾脱落后即是夷(喻脂。支谶译tri为夷),丁零*drim中的-m尾置换为-k尾即是狄历*drik,丁零*dram中的-m尾置换为-k尾即是澄陌之翟(dí定锡、zhái澄陌。支谶译dra为坻(澄脂、照纸、端荠))。康巨译du为突(定没),突厥之突和*Dir存在关联;突厥Türk亦出自狄。安世高译tra为多(端歌)罗(来歌),支谶译trā为陀(定歌)罗、译dra为陀楼(来侯),昙果译dra为陀罗;多滥*Talam换位后之*Tlaam/*Traam可译为丁零。多滥*Talam或即丁零。乌罗浑在嫩江流域。《文献通考》称乌洛侯亦曰乌罗浑。《魏书》卷100《乌洛侯传》称:“多豕,有谷麦。无大君长,部落莫弗皆世袭之。其俗绳发,皮服,以珠为饰。……好射猎。”“绳发”应即《魏书·失韦传》中的“丈夫索发”。乌洛侯又称乌罗护。《旧唐书·室韦传》云:“乌罗护之东北二百余里,那河之北,有古乌丸之遗人,今亦自称为乌丸国。”《魏书·礼志》记载北魏真君年中乌洛侯国遣使朝献:“魏先之居幽都也,凿石为祖宗之庙于乌洛侯国西北。自后南迁,其地隔远。真君中,乌洛侯国遣使朝献,云石庙如故,民常祈请,有神验焉。”乌洛侯国在今黑龙江省嫩江流域。《魏书·乌洛侯国传》:“其国西北有完水,东北流合于难水,其地小水皆注于难,东入于海。”难水即今之嫩江。“西北有完水”应作“西南有完水”。完水即归喇里河,今名归流河。《魏书·礼志一》、《乌洛侯传》和《帝纪·序纪》都说在乌洛侯国西北有大鲜卑山和拓跋鲜卑的祖庙“石室”。一九八○年八月在内蒙古呼伦贝尔盟鄂伦春族自治旗首府阿里镇西北十公里处大兴安岭北段一个名叫嘎仙洞的石壁上,中国学者米文平发现了魏太武帝拓跋焘于太平真君四年,遣中书侍郎李敞赴该洞祭租时所刻的祝文。祝文说:“皇天之神,启辟之初,我皇祖,于彼土田。历载亿年,聿来南迁。”据此知此山洞即文献所载的拓跋鲜卑的祖庙“石室”。《帝纪·序纪》所说的大鲜卑山当指嘎仙洞附近之大山,大鲜卑山即大兴安岭。凿石为祖宗之庙于乌洛侯国西北”乌洛侯国当在内蒙古呼伦贝尔盟鄂伦春族自治旗首府阿里镇之东南《辽史》卷2《太祖纪下》称述澜“北征于厥、室韦,南略易、定、奚、”按此奚、应在契丹之南。契丹境内亦有武则天万岁通天元年(696年)“八月,丁酉,曹仁师、张玄遇、麻仁节与契丹战于硖石谷,唐兵大败。先是,契丹破营州,获唐俘数百,囚之地牢,闻唐兵将至,使守牢绐之曰:'吾辈家属,饥寒不能自存,唯俟官军至即降耳。’”(《资治通鉴》二○六,6506-6507页)为契丹守牢。

又称为[先]。《唐会要》称“[先],匈奴之别种,居鲜卑故地,亦与靺鞨为邻。胜兵人,并臣于颉利。习俗与突厥略同。其渠帅号俟斤。贞观三年朝贡。至二十一年,列其地为颜州,即以其酋长为刺史。”(《唐会要》九八《[先]》,2081页)《新唐书》二一五《突厥传上》:“颉利之立,用次弟为延陀设,主延陀部,步利设主部,统特勒主胡部,斛特勒主斛薛部,以突利可汗主契丹、靺鞨部,树牙南直幽州,东方之众皆属焉。”《唐会要》中臣于颉利的[先]《新唐书》中步利设所主的部。[先],《广韵》山矜切(审欣、蒸、删)又《集韵》《韵会》《正韵》色拯切音冼(xǐng《集韵》审拯、xiǎn,越南语tin)上声;可还原为*šem/*šen突厥碑铭中的ČikšimČikšin被译作绰人,[先]*šem/*šen应即绰人ČikšimČikšin中的šim/šin,似乎为某一语言的人。巴赞称“突厥文辅音č经常记音为š”,在鲁保罗《西域的历史与文明》中则将突厥文之š转写ch,如Tarduch(第154页)。若将šin视为č之音转,由于支谶译cin为真(照真),šin可视为鲜卑语之真'…人’。*šem/*šen亦可能是峒之音转。峒tóng定东、dòng定送'旧时对我国贵州、广西少数民族聚居地方的泛称’,越南语động,金尼阁tcúm、túm《通典·边防典·西戎五》:“悒怛同,至隋时又谓悒怛国焉。”一说“同”可能是一个哒语词汇,意为“国”。同tóng定东,越南语đồng,金尼阁tcûm这个“同”即英语kingdom'王国’中的-dom。英语kingdom'王国’中的前一词king意为“王”,后一音节dom在英语中并不成词而是表示'地位’、'职位’、'领域’以及[构成名词](非正式)表示“(同一职务、行业、利益的)集体”。布龙菲尔德称“后缀-dom(kingdom(王国))是单词doom'命运’的弱化”(《语言论》第512页),实际上-dom并非doom'命运’的弱化而是汉语城*dam/*dem的扩大Kingdom中的后缀-dom并非出自doom,而是和阿姆斯特丹Amsterdam、鹿特丹Rotterdam中的后缀-dam同源,实际上是上古汉语的城。城chéng禅清'城郭;古代王朝领地,诸侯封地,卿大夫采邑,都以有城垣的都邑为中心,皆称城;筑城’,越南语为thành,金尼阁chcîm、xîm,原始姬语为*dam。摄摩腾、竺法兰译dhyan、康孟祥、竺大力译(v)jan为禅(禅腺、禅仙),支谶译tat为单(端寒、禅仙、禅狝、禅腺),禅母可还原为dh、t、d等。从支谦译kam为今(见侵)、译kum为金(见侵),康僧会译(v)śam、安世高译sim为深(审侵),显然存在am、um向im的音转;清韵im当有部分出自am;原始姬语的城可拟为*dham、*dam。上古汉语的城*dam音转为*dem即为希腊语dēmos'古希腊城邦的平民、民众’的词干dem-'城邦,居住区’。许昌、高昌之昌亦是古老的城*dam之音转。昌chāng穿阳'善,正当;美好,壮盛;兴盛,成长’,越南语xương,金尼阁chcā;昌在词典中并无城之义。在后汉三国时期,梵语ty-被译为照母,支谦译tra为叉(穿麻、穿佳);城*dham、*dam可以音转为昌。许昌又称为许田;其中的田*dan是屯之音转,意思也是城。kingdom的原意是王城。古汉语的是一座带有围墙的城,王城即王国也。-dom在现代英语词典中的'领域’义源自城dom中的d音转为s或sh(š)、o弱化为e即是*šemšim/*šem当是英语-dom、悒怛“同”之音转[先]即显庆五年(660)“[五月]戊辰,以定襄都督阿史德枢宾、左武侯将军延陀梯真、居延州都督李合珠并为冷岍道行军总管,各将所部兵以讨叛奚”(《资治通鉴》二○○,6320页)胡注:“岍与[山刑]同,即冷径山。奚与契丹依阻此山以自固,其地在潢水之南,黄龙之北。”李合珠为酋长。《唐会要》称“显庆五年,以其首领李含珠为居延都督。含珠死,以其弟厥都为居延都督,自后无闻焉。”(《唐会要》九八《[先]》,2081页)《新唐书》二一七下《回鹘传下·白》对同一事情的记载为“显庆五年,授酋长李含珠为居延都督。含珠死,弟厥都继之。后无闻焉。”《唐会要》之“[先]”即《新唐书》之“白”。

开元四年(716年)六月,默啜北击九姓铁勒中的拔曳固(拔野古)部落,在独乐水(今蒙古国土拉河)畔之战中大获全胜。凯旋途中,他恃胜不设防备,被逃散的拔曳固战士颉质略刺杀。颉质略与出使突厥的唐大武军(治所在今山西朔县马邑)子将郝灵荃一起,将默啜的首级送至长安。九姓铁勒的拔曳固、回纥、同罗、、仆固五部归附唐朝,置于大武军北。(《通鉴》二一一,6719页)置于大武军北之和拔曳固、回纥、同罗、仆固相邻或相近。“白,在拔野古东,胜兵三千人。”(《通典》一九九《白》,5470页)。开元六年(718年)“二月,戊子,移蔚州横野军于山北,屯兵三万,为九姓之援;以拔曳固都督颉质略、同罗都督毗伽末啜、都督比言、回纥都督夷健颉利发、仆固都督曳勒歌等各出骑兵为前、后、左、右军讨击大使,皆受天兵军节度。”(《通鉴》二一一,6732页)胡注:“杜佑曰:横野军在蔚州东北百四十里,去太原九百里。此盖指言开元所移军之地。”“天兵军在并州城中。”《册府元龟》称:“颉质略出马骑三千人,充横野军讨击大使;同罗都督[毗伽末啜出马骑二千人,充横野前军讨击大使;都督]比言出马骑二千人,充横野后军讨击大使”(九九二,11651-11652页)括号中所脱之文据《全唐文》而补。这五部归附唐朝、置于大武军北的铁勒部首领皆称为××部都督,而非××府都督。张说《幽州论戎事表》称“九姓虽属并州节度,然(其)[]幽州密迩,脱有风,何所不至。”(《文苑英华》六一四,3188页)《旧唐书·玄宗纪》将并州之北的这些九姓铁勒称之为“河东九姓”(182页)。《白知礼墓志(一)》,开元二十一年(733年)因幽府破奚授白知礼左监门卫将军。《白知礼墓志(二)》称“又,奚、背叛,实多侵掠,公授钺罚,群凶殄,重下诏曰:'小蕃无仪,比存含养,忽致翻动,天实诛之,塞下人,从兹无事。授左监门卫将军,仍充右万骑使。’”(《全唐文补遗》第二辑,523-524页)这是最后一次见诸汉文记载。

【本文完成于2014年7月1日试图修改百度百科词条“”未果】

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多