分享

《诗经》里的许穆夫人

 贝叶闲持 2022-11-16 发布于江苏

 一

先说说许穆夫人的母亲、不幸的宣姜吧。

 卫宣公在其父卫庄公还在位时,私通了父亲的一位名叫夷姜妃子,并生了儿子姬伋,偷养在宫外。当卫宣公继位为王时,他便将夷姜纳入自己的后宫,并立姬伋为太子。

公元前718年,十六七岁的姬伋俊美儒雅,诸国闻名。夏天,卫国派来了使者,向同样美貌闻名的齐国公主宣姜求婚。

国王齐僖公当然立刻就答应了这桩十全十美的婚事。

可惜,当 小公主宣姜掀开盖头时,当初来相亲的俏郎君变成了老丑无德的齐宣公。

却是原来好色的卫宣公听说了宣姜的美貌后,用了偷梁换柱的手法,把宣姜据为己有。

宣姜生了两个儿子:姬寿姬朔。姬寿善良,姬朔狡诈。

终于有一天,姬朔向母亲告密,说大哥姬伋从来就没有忘记过父王的夺妻之恨,发誓在继位之后,要将他母子铲除干净。

宣姜大惊失色,忙带着姬朔去找卫宣公,乞求卫宣公保他们母子平安。大怒的卫宣公他把姬伋的母亲夷姜喊来,痛骂她教子无方。当晚,夷姜就自缢而亡了。

多疑的卫宣公很怕自己会死在要继承王位的姬伋手里,他决定提前动手,斩草除根。

卫宣公一边派姬伋出使齐国,一边派出杀手准备在路上暗杀姬伋。

宣姜没料到事情会发展到这一步,她不愿意有谁去死,更不愿意是姬伋。

当她得知卫宣公的计划后,连忙派姬寿去通知姬伋。

姬伋怎么可能相信父亲会杀害自己呢,坚持按原来的打算出发。姬寿见姬伋不为所动,想到这一切的始作俑者是自己的弟弟,决心为弟弟赎罪。在给姬伋送行时,他设计灌醉了姬伋,自己代替他出发了。

杀手不明所以,姬寿被杀。姬伋醒来,终于相信姬寿所说,连忙去追赶姬寿。等他赶到的时候,姬寿已经倒在血泊中。自己最终也被乱刀砍死。

姬朔如愿即位,是为卫惠公。只可惜他德行太差,不能被卫国贵族接受,卫惠公逃回了齐国。

齐国此时的国君是宣姜的哥哥襄公。 齐襄公想出了一个两国交好的办法:让姬伋的同母弟弟——公子硕,迎娶宣姜。这样既安慰亡灵,又巩固两国交好。

后来她又生了三男二女:除了长子早卒外,另两个儿子分别是以后的卫国国君卫戴公和卫文公;二女为宋桓公夫人许穆公夫人

            

许穆夫人生得貌美,她自幼聪敏过人,才华出众,很会写诗。长大以后,来求亲的人络绎不绝。

卫国是个小国,国王卫懿公(公元前668年~前660年),奢侈淫逸,不务正业,不理朝政。特别喜好养鹤,他给每只鹤都盖府邸,赐官职和俸禄。百姓生活困苦,怨声载道。

此情此景,未出嫁的许穆夫人,为卫国的安危时常担忧不已。她对卫懿公说,她要嫁就嫁到齐国,齐国强大,距离又近,一旦边境有战事,有强国帮忙,也可保国平安。

当然,贪财的卫懿公在看到弱小的许国拿来的聘礼后,不顾许穆夫人的反对,还是把他嫁去了许穆公。否则,就没有了我们今天的许穆夫人。

在公元前660年时,狄国攻打卫国,卫懿公率军拒敌,不幸身亡;他死后,他的身体都被北狄人吃了只剩下了肝,他的大臣弘演看到后,一边对天大声哭泣,一边从地上捡起一把刀,先将自己的肝脏掏出来,然后将卫懿公的肝脏放进了自己的肚子里。全城的百姓也被屠杀殆尽。

当许穆夫人听到卫国被灭后,心急如焚。她马上请求许穆公出军挽救卫国,正如她以前料想的一样,许国弱小,她的夫君又胆小怕事,许国的众大臣也一致反对派军。

从许国调兵是不可能的。于是,许穆夫人想尽一切办法,带着她当时随嫁的丫鬟和一些救济物资匆匆逃离许国向卫国赶去。许穆公知道后,匆忙下令让人追赶许穆夫人回头。许穆夫人不为所动,抗议了许国大臣的行为,表达了自己舍身拯救卫国的决心。这就是《诗经》中的<载驰>此外,《诗经》中还有<竹竿><泉水>两篇,有人考证说也为许穆夫人所作。

许穆夫人回到了卫国,她将带来的救济物资分发给了士兵和百姓,并同刚刚被立为卫国国君的卫戴公共同商量复国之策。

不久哥哥戴公死去,另一位哥哥文公继位。他们一边安排百姓安家,一边训练军队,并且,许穆夫人还安排人去齐国搬救兵

她向齐国请求援助,齐国被她的爱国精神打动,派兵保卫卫国。在两国的共同努力下,卫国保住了。

。齐桓公听到许穆夫人的事迹,也被她的爱国精神打动,于是派自己的儿子无亏率兵帮助卫国。有了齐桓公支持,许国、宋国也出动了救援部队。

在各国的帮助下,卫国终于打败了北狄,卫国重新复国。此后,卫国又延续了四百多年。这一切的成果都该归功于许穆夫人。

附:《载驰》

载驰载驱,归唁卫侯; 驱马悠悠,言至于漕。【译文】:车马疾驰奔走,回国吊唁卫候。马行归途路远,行旅匆到漕邑。

载(zài):语助词。

唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。

卫侯:许穆夫人之兄,已死的卫懿公。

悠悠:远貌。漕:地名

大夫跋涉,我心则忧; 既不我嘉,不能旋反;【译文】:大夫跋涉追赶,我心哀伤忧愁。没人赞我赴卫,返回万不可能。

大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫国的大臣

嘉:认为好,赞许

视尔不臧,我思不远。 既不我嘉,不能旋济;译文】:你们想法不好,不是我思不远。没人赞我回卫,阻止也不可能。

视:比较。
臧:通“藏”,隐藏。
思:忧思。远:摆脱。
济:止。

视尔不臧,我思不閟。 陟彼阿丘,言采其蝱;【译文】:你们想法不好,不是我思不慎。登上这座山丘,采集贝母解忧

閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì):登。
阿丘:有一边偏高的山丘。
言:语助词。
蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

女子善怀,亦各有行。 许人尤之,众稚且狂;【译文】:女子多愁善感,心里各有主张。许国大夫怪我,实在幼稚张狂。

怀:怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的人们。尤:责怪。
众:“众人”或“终”。


我行其野,芃芃其麦。 控于大邦,谁因谁极;【译文】我在郊外行驶,麦子繁盛茂密。前往大国求援,依靠谁来帮我?

芃(péng)芃:草茂盛貌。
控:往告,赴告。
因:依靠。

大夫君子,无我有尤。 百尔所思,不如我所之。【译文】许国大夫君子,不要把我责备。纵有千条妙计,不如我亲自去。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多