译文、赏析 / 严勇、音频 / 张佳
人们都说海水最深,可是却抵不上“我”的一半相思。
海水尚且遥远可及,可是相思却是渺渺茫茫,无边无际的。 携着古琴登上了高高的楼台,曾经相聚的地方早已是人去楼空,只有一轮满月照着高楼。 弹奏着一首相思的曲子,一时间琴断、肠也断,不能自已。 渺:无边无岸的样子。 无畔:无边。 高:一作“酒”。 月华:月光。 著:虚词,相当于现在的“着”。一作“得”。 一时:同时。 这首诗最绝妙之处在于将无形的相思具体化了,比海水深、比海水长、比高楼孤,从而写尽了相思之苦。同时,题目以及三句三个“相思”的巧妙摆布,也达到了一唱三叹,循环往复的效果,而毫无重复啰嗦之感。“人道海水深,不抵相思半。”首联是说,人们都说海水最深,可是却抵不上“我”的一半相思。这是写“相思之深”。言“海水深”,不过是为了通过对比引出“相思深”。海水已然深不可测,可是还不及相思的一半,足以见得相思之深了。“海水尚有涯,相思渺无畔。”颔联是说,海水尚且遥远可及,可是相思却是渺渺茫茫,无边无际的。这是写“相思之长”。言“海水长”,不过是为了通过对比引出“相思长”。海水已然遥不可及,可还是不及相思的长,足以见得相思之长了。“携琴上高楼,楼虚月华满。”颈联是说,携着古琴登上了高高的楼台,曾经相聚的地方早已是人去楼空,只有一轮满月照着高楼。这是写“相思之孤”。全诗只有此联不提相思,却字字写相思。一“虚”一“满”之间,就将人去楼空,月下相思描摹得淋漓尽致。从前高楼听,而今孤月照,一下子就今夕对比的画面勾勒出来,衬托出人物更加孤寂。“弹著相思曲,弦肠一时断。”尾联是说,弹奏着一首相思的曲子,一时间琴断、肠也断,不能自已。这是写“相思之苦”。 弹奏相思曲,曲悲弦易断。“弦断”是一个常见词,也作“弦绝”,比喻知音难觅,知己难寻。这里是将恋爱当作知己,因见不到面,故而弦绝肠断,无心再弹之。当相思之人,又正好是情投意合的知己,那么这样的相思注定是刻骨铭心的。知己之爱,本就是这个世界上最难得的爱,这就将相思的程度上升到了精神层面。李商隐相思名句,“直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。”无疑是对于该诗最好的注脚。明明知道相思没有什么用,却依然止不住地想念你,就让“我”将这份想念你的惆怅当做是一种痴情吧。纵览全诗,四提“相思”,两提“楼”,一幅高楼抚琴相思图跃然纸上,使人感受到相思的幽远与深沉,是为相思诗中的绝妙佳作。遇见是缘,点亮在看
|