分享

道家经典文化《庄子》原文加翻译

 昵称503199 2022-11-27 发布于北京

道家经典文化《庄子》原文加翻译_名言语录赏析【4-4】

✪荃者所以在鱼,得鱼而忘荃;言者所以在意,得意而忘言①。(《庄子·外物》)

【注释】①荃(quan):筌,一种捕鱼的工具。所以在鱼:使用(筌)的目的在于捕到鱼。

【白话文译文】筌是为捕鱼用的,捕了鱼就忘了筌;言语是为表达意义用的,明白了意义就忘了言语。《列子》

✪佳人不同体,美人不同面,而皆悦于目。(《淮南子·说林训》)

【白话文译文】佳人的身体不同,美人的脸面不同,然而都招人喜爱。《庄子》

✪庖丁为文惠君解牛,手之所触、肩之所倚、足之所履、膝之所踌,砉然响然,奏刀騞然,莫不中音,合于桑林之舞,乃中经首之会①。文惠君日:“嘻,善哉!技盍至此乎?”庖丁释刀对日:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者;三年之后,未尝见全牛也;方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大卻,导大窾,因其固然。枝经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也;今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣。”②(《庄子·养生主》)

【注释】①庖(pa。)丁:姓丁的厨师,当为庄子杜撰的人物。解牛:宰牛。踦(yi):用力抵着。砉(hua):象声词。騞(hu。):象声词。桑林、经首:古代优美的乐曲。②盍(he):何。官:肢体、器官。卻(que):却,间隙。窾(kuan):空。肯綮(qing):附在骨头上的肉。大軱(gi):大骨。硎(xing):磨刀石。

【白话文译文】庖丁替文惠君宰牛,手抓、肩倚、脚踩、膝抵,哧哧啦啦,刀动皮落,有节奏、有乐感,好像伴着桑林、经首之曲在舞蹈。文惠君说:“嘻,不错呀!你宰牛的技艺怎么会这么好啊?”庖丁放下刀,答道:“我喜好的是道,已经远远超过了技艺。我刚开始宰牛时,牛在我眼里都是整个的;三年以后,牛在我眼里就不是整个的了;现在,我宰牛不再用眼睛看而是凭感觉,手脚还没到,思想就想到了。依照自然之理,击大间隙、入大空穴,顺着牛本来的身体结构肢解。断经络、去附肉都用不上刀,何况大骨胳呢!因此好的厨子一年换一把刀,那是割肉割的;一般的厨子一个月换一把刀,那是砍骨头折的;我的这把刀用了十九年了,宰了数千头牛,而刀刃还像新磨的一样。牛的关节之间有空隙而刀刃薄得几乎没有厚度;以几乎没有厚度的刀刃进入有空隙的牛体,那刀刃哧哧上下左右游走,肯定出入宽裕自如啊。”

✪夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善我生者,乃所以善我死也①。夫藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣。然而夜半有力者负之而走,昧者不知也。藏小大有宜,犹有所遁。若夫藏天下于天下而不得所遁,是恒物之大情也②。(《庄子·大宗师》)

【注释】①大块:大地,指天地自然。佚(yi):逸。②壑(he):深沟。固:牢固,安全。负:背。昧:寐。遁(dun):原文为“遯”,消失,隐藏。

【白话文译文】天地赋予我形体,让我生而劳作,让我老而安逸,让我死而安息。因此好心待我生的,也就是好心待我死。(也有人译为:因此以我生为乐事的,也就是以我死为乐事。)把小船藏在山沟里,把山藏在大泽里,可以说够安全了。然而夜半三更,有大力士把那船、那山背着驮走了,睡着的人还不知道呐。小东西、大东西藏得如此得当,还是有所丢失。把天下的东西藏在天下,就不会丢失了,(因为无论东西在哪儿,都属于天下呀)这是事物存在的基本状况。

✪南海之帝为倏,北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。倏与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。倏与忽谋报浑沌之德,曰:“人皆有七窍以视听食息。此独无有,尝试凿之。”日凿一窃,七日而浑沌死①。(《庄子·应帝王》)

【注释】①倏、忽(shuhu):很快地、迅速地,这里借喻为寓言人名。浑沌:传说中宇宙形成之前的一种模糊状态。息:呼吸。

【白话文译文】南海国的帝王叫倏,北海国的帝王叫忽,中央国的帝王叫浑沌。倏与忽时常在浑沌的中央国相遇,浑沌很是善待他们。倏与忽就商量要报答浑沌的恩情,说,“人都有眼、耳、鼻、口七窍,来视、听、吃饭、呼吸等。这个浑沌却没有这些,我们试着来为它开凿。”一天凿一窍,七天七窍凿好,浑沌却死了。

✪西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻、子而去走。彼知颦美而不知颦之所以美①。(《庄子·天运》)

【注释】①西施:相传为春秋时期越国的美女。病心:心痛。颦(pin)其里:颦,皱眉;在邻里人面前皱眉。挈(qie)妻、子:带着老婆孩子。

【白话文译文】美女西施心口痛,在邻里人面前抚着胸、皱着眉走过;邻里中有位叫东施的丑女见了西施那样,认为美,回来后就仿效西施,也抚着胸、皱着眉在邻里人面前走来走去。邻里的富人们见了她,赶紧把门关上、不出屋;邻里中的穷人们见了她,就带着老婆孩子匆匆离去了。她只知道皱着眉头关而不知道为什么那样会美。(西施皱眉头美,是因为西施人美而不是因为皱眉美啊)

✪(魏牟谓公孙龙日)①:“子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸欤?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。”②(《庄子·秋水》)

【注释】①魏牟:魏国公子,名牟。公孙龙:战国时名家,以善辩著称。②寿陵余子:寿陵那地方的一位少年。故行:原来的步行方法。直:只得。

【白话文译文】魏牟对公孙龙说:“你没有听说过寿陵一位少年到邯郸学步的事吗?他未学到赵国邯郸人走路的方法,又把自己原来走路的方法忘了,结果只好爬着回去了。”

✪庄子钓于濮水。楚王使大夫二人往先焉,日:“愿以境内累矣。”庄子持竿不顾,日:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣。王巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?”二大夫日:“宁生而曳尾涂中。”庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”①(《庄子·秋水》)

【注释】①濮水(pu):河名。愿以境内累:愿以境内之事劳累您,当指楚威王曾经许聘庄子为相一事,见《史记·老庄申韩列传》记载。笥(si):竹器,用竹器装着。曳(ye):拖,拉。

【白话文译文】有一天,庄子在濮水垂钓。楚威王派了两位大夫作为使者先去面请庄子,说,“楚王欲聘请您为相,为国效劳。”庄子手握鱼竿,头也没回,答道:“我听说楚国有只神龟,已死去三千年了;楚王用布包着、用竹器装着,供在庙堂之上。那只神龟,它是愿意死了而留下骨头供人敬奉呢,还是依然活着而在泥水中摇尾自得呢?”两位大夫答道:“当然愿意依然活着而在泥水中摇尾自得了。”庄子说,“你们回去吧!我愿意在泥水中摇尾巴呢。”

✪惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,日:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海而飞于北海,非梧

【注释】①相梁:做梁国的国相。或:有的人。鹓鶵(yuanchu):传说中像凤凰的乌。醴(1i)泉:甘甜的泉水。鸱(chi):鹞鹰。

【白话文译文】庄子的好友惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人对惠施桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之日:'吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”①(《庄子·秋水》)说:“庄子来此,是想替代你的相位。”于是惠施便恐慌起来,令人在国内搜索庄子达三天三夜。庄子见了惠施,说,“南方有一种乌名叫鹓鶵,你知道吗?那鸟从南海飞往北海,途中,不是梧桐枝不栖,不是练实果不吃,不是甘泉水不饮。这时有一只鹞鹰得到了一只腐臭的老鼠,仰头望见了从空中飞过的鹓鶵鸟,以为来抢它的臭老鼠吃,便惊叫了一声:'吓!’现在你是要用你的梁国相位来吓我吗?”

✪庄子之楚,见空髑髅,髋然有形;撽以马捶,因而问之日:“夫子贪生失理而为此乎?将子有亡国之事、斧钺之诛而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母、妻、子之丑而为此乎?将子有冻馁之患而为此乎?将子之春秋故及此乎?”于是语卒,援髑髅,枕而卧①。夜半,髑髅现梦日:“向,子之谈者似辩士,视子所言,皆生人之累也,死则无此矣。子欲闻死之悦乎?”庄子曰:“然。”髑髅日:“死,无君于上,无臣于下,亦无四时之事,纵然以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也。”庄子不信,日:“吾使司命复生子形,为子骨肉肌肤,返子父母、妻、子、闾里、知识,子欲之乎?”髑髅深颦蹙额日:“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”②(《庄子·至乐》)

【注释】①之楚:至楚。髑髅(dul。u):死人的骨头骷髅。髋(xia。)然:白花花的骨头。擞(qia。):击打。将:抑或。钺(yue):古代的一种兵器,像大斧头。遗(wei):赠送。春秋:岁月,年纪。②向:先前,此前。生人之累:人生之累,人生的累赘。南面王:国君,君王。司命:主管生命的神。闾里:邻居们。知识:熟识的人。

【白话文译文】庄子到楚国去,途中遇见了一个空洞的死人头骨,白花花酌,便用马鞭鞭杆敲了敲,对着头骨说:“先生,您是因为贪生失理、犯事而这样的吗?抑或您是因为国破家亡、被刀斧所杀而这样的吗?抑或因为您不善的行为,给父母、妻子、子女丢丑,羞愧而死而这样的吗?抑或您是由于冻死饿死而这样的吗?抑或您是由于年老衰亡而这样的吗?”于是说罢,拉过头骨、枕在头下睡去。半夜的时候,头骨显梦对庄子说:“白天,您滔滔不绝,好像一位辩士;您所说的,都是活着时人生的累赘,死后就没有了。您想听听死后的快乐吗?”庄子说:“是的。”头骨说:“死了,上无君、下无臣,也没有春夏秋冬四时的

✪越人三世弑其君,王子搜患之,逃乎丹穴,而越国无君①。求王子搜不得,从之丹穴。王子搜不肯出,越人熏之以艾。乘以王舆。王子搜援绥登车,仰天而呼日:“君乎,君乎,独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣。此固越人之所欲得为君也。②(《庄子·让王》)

【注释】①弑(shi):臣杀君或子女杀父母的行为。王子搜:越国的王子,名搜。丹穴:山洞。②舆(yu):华丽的车。绥(suf):安抚,这里指车绳或扶手。恶(wu):讨厌。

【白话文译文】越国的三代国君连续被杀了,王子搜害怕自己被立为国君,就出逃到山洞里,这样越国就暂时没有国君了。越国人寻找王子搜,一直找到那个山洞。王子搜不肯从洞里出来,越国人就用艾烟熏。熏出后,把他扶上了车。王子搜拉着车扶手,仰天感叹:“君位啊,君位啊,怎么单单不肯舍弃我呢!”王子搜并不是讨厌做国君,而是害怕做国君的祸患。像王子搜那样的人,可以说是做到了不以国君君位而危害生命了。这也是为什么越国人要请求他做国君的原故了。

✪朱{平漫学屠龙于支离益,殚千金之家,三年技成而无所用其巧①。(《庄子·列御寇》)

【注释】①朱汗(peng)漫、支离益:可能都是庄子或庄子学派假设的人物。殚(dan):尽,竭尽;原文为“单”。家:家用。

【白话文译文】朱汗漫向支离益学习宰龙的剑法、技术,耗尽了家里的大量钱财,三年之后学成了却没有龙可屠宰。因为龙根本就不存在啊!

✪庄子将死,弟子欲厚葬之。庄子曰:“吾以天地为棺椁,以日月为连璧、星辰为珠玑、万物为赍送。吾葬具岂不备邪?何以加此!”弟子曰:“吾恐乌鸢之食夫子也。”庄子曰:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食,夺彼与此,何其偏也!”①(《庄子·列御寇》)

【注释】①棺椁(guangu。):棺,棺材;椁,套在棺村外面的大棺材。珠、玑(jT):圆的珠子、扁的珠子。赍(ji):送,送葬品。乌、鸢(yuan):乌鸦,老鹰。蝼、蚁(l。uyi):蝼蛄,蚂蚁。

【白话文译文】庄子即将死了,弟子们打算隆重地埋葬他。庄子说:“我以天地为棺材,以日月为玉璧、以星辰为珠宝、以万物为随送作为我的陪葬品。我的.陪葬品还不完备吗?怎么还要隆重地厚葬呐!”弟子们说:“我们担心您死后那样露天不葬,会被乌鸦、老鹰吃了。”庄子说:“不埋葬,会被空中的乌鸦、老鹰吃了;埋葬了,会被地下的蝼蛄、蚂蚁吃了;(你们埋葬我)从乌鸦、老鹰的嘴里夺去送给蝼蛄、蚂蚁吃,不是太偏心了吗?”

✪吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已①。(《庄子·养生主》)

【注释】①涯(ya):水边,指边际。殆(daI):危险。

【白话文译文】生命是有限的,知识是无限的,以有限的去追求无限的,是不会有最终的结果的(对于有限的,就危险了)。

✪夫道有情有信,无为无形;可传而不可受,可得而不可见;自本自根,未有天地,自古以固存①;神鬼神帝,生天生地②;在太极之先而不为高,在六极之下而不为深;先天地生而不为久,长于上古而不为老③。(《庄子·大宗师》)

【注释】①情、信:实,真。固存:本来就存在。②神:使什么神灵有神性。帝:天帝。③先:上。

【白话文译文】道是真实可信的,是客观存在的,它无为而无不为,但是看不到它的行为和形状;它可以传授但不可以接受,可以感觉得到但见不到;它是它自己的根本道是“道”的产物,它自生自在,在天地之前,就存在了。道,它使鬼神、使帝灵,化生天地。③道,它在太极之上还不算最高、在六极之下还不算最深,比天地先生不算久远、比上古还长不算古老;因为它高不可及、深不可测,始无穷、终无尽。

✪河伯日:“世之议者皆日'至精无形,至大不可围’。是信情乎?”北海若日:“夫自细视大者不尽,自大视细者不明。”①(《庄子·秋水》)

【注释】①河伯、北海若:传说中的神话人物。精:细小。围:范围,轮廓。信、情:实、真。

【白话文译文】河伯问:“有人说'小到极点就没有形体,大到极点就没有范围、尺度’。真是这样的吗?”北海若答道:“用观察微小事物的方法观察宏大的事物,就会观察不全;用观察宏大事物的方法观察微小的事物,就会观察不清楚。”

✪鹪鹩巢于森林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹①。(《庄子·逍遥游》)

【注释】①鹪鹩(jia。lia。):一种体形较小的鸟。偃(yan)鼠:一种大老鼠。

【白话文译文】小鸟在森林里筑巢,也不过只占据其中的一木一枝;老鼠面对满河的河水,也不过喝饱肚子而已。

✪自三代以下者,天下莫不以物易其性矣!小人则以身殉利,士则以身殉名,大夫则以身殉家,圣人则以身殉天下①。(《庄子·骈拇》)

【注释】①士:读书人,泛指君子。家:家族。

【白话文译文】自夏商周三代以来,天下世人没有不因身外之物而迷失其本性的!小人为私利而牺牲自己,君子为名誉而牺牲自己,大夫为家族而牺牲自己,圣人为天下而牺牲自己。

✪天下有道,则与物皆昌;天下无道,则修德就闲①。(《庄子·天地》)

【注释】①昌:昌盛。闲:闲居,与世无争。

【白话文译文】天下有道时,就与万物一同昌盛,共享太平;天下无道时,就修养自己的德性、闲居起来。

✪至德不得,大人无己①(《庄子·秋水》)

【注释】①大人:同“至入”,指得道的人。

【白话文译文】道德最高尚的人不再外求有所得,道德最完备的人得道忘我。

✪美成在久,恶成不及改,可不慎欤①!且夫乘物以游心,托不得已以养中,至矣②。(《庄子·人间世》)

【注释】①不及改:来不及悔改。②至矣:至高无上了。

【白话文译文】美德的形成是长期的,恶德的形成却很快,快得甚至来不及悔改,怎么能不慎重呢!随顺外物的变化、让心神悠游自得,借助不得已、无所作为而保养心性,这是养生的最高境界了。

✪能尊生者,虽贵富不以养伤身,虽贫贱不以利累形①。(《庄子·让王》)

【注释】①尊生:尊重、珍惜生命。养:赖以供养的,古代指土地、人民等。

【白话文译文】懂得珍惜生命的人,虽然富贵却不因财货而伤害身心,虽然贫贱却不因为利益而劳苦形体。

✪道之真以治身,其绪余以为国家……由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也①。今世俗之君子,多危身弃生以殉物,岂不悲哉!(《庄子·让王》)

【注释】①真:根本,精华。完身养生:保全生命、保养身体。

【白话文译文】道的精华是用来修身的,其余的部分用来治理国家。由此看来,帝王的功业,不过是有道之士的副业,不是保全生命、保养身体的途径。现在世俗的君子,不知内外轻重,多为了身外之物而伤身害性甚至丧命,这怎么能不悲哀呢!

✪生而美者,人与之鉴,不告则不知其美于人也①。(《庄子·则阳》)

【注释】①鉴:古代指镜子;也有人注释为“鉴别,评价”。

【白话文译文】天生就貌美的,人们给他一面镜子,但如果不告诉他,他还是不会知道自己比别人美。

✪北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也①。(《庄子·逍遥游》)

【注释】①冥(ming):溟,海。鲲(kun)、鹏(peng):古代传说中的大鱼、大鸟。怒:奋力。是:这。徙(xT):迁移。

【白话文译文】北海里有一种鱼,它的名字叫鲲。鲲大得不知道有几千里那么长。后来它变成了一只鸟,这鸟的名字叫鹏。鹏的脊背大得不知道有几千里那么宽。有一天,鹏奋力飞起,它的翅膀像天边的云彩。这只乌,趁海运起风时乘风从北海迁移到了南海。南海,就是天池。

✪狙公赋芋,日:“朝三而暮四。”众狙皆怒。日:“然则朝四而暮三。”众狙皆悦①。(《庄子·齐物论》)

【注释】①狙(ju):猴子的一种。赋芋(xu):分发橡子。芋,橡实。

【白话文译文】养猴子的老翁给猴子分发橡子,说:“早上三个晚上四个。”众猴子都发怒、不乐意了。老翁就说,“那好,就早上四个晚上三个。”众猴子都高兴了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多