| 古今异读也有从今音的情况, 比如说 【叶公好龙】 【叶】作为姓氏和地名,原先也有【shè】这个读音, 后来【yè】这个读音越来越普遍, 1985年版的审音表就废除了【shè】这个读音, 现在它统读为了【yè】。 因为读成【yè】对我们理解这个词的词义,没有造成任何不方便, 所以我们这个音要从今音来读。 → 同样的情况,比如说 【一行白(bái)鹭上青天】 这个【白】它的旧读是【bó】,意思都是白色的, 戏曲、曲艺的唱词当中也保留着这个读音, 但是现在一般在我们的朗读当中,从今音,读成【bái】, 意思和【bó】没有差别,而且大众普遍接受。 像这样的情况,我们都是从今音来读。 | 所以我们总结一下, 遇到古今异读的情况, 我们要从 语法、词义 入手, 结合字形演变 来确定究竟应该读 古音还是今音。 → 具体来说, 古今词义产生了变化,词义是古义,一般遵从古音。 → 第二种,不产生任何古今意义区别的字,并且约定俗成被大众读为今音的,一般从今音。 其中如果有特例出现,是很正常的,我们也要具体情况具体分析。
|