读《韩诗外传》第八卷·十四 (峻岫) (原文) 传曰:诸侯之有德,天子锡之:一锡车马,再锡衣服,三锡虎贲,四锡乐器,五锡纳陛,六锡朱户,七锡弓矢,八锡鈇钺,九锡秬鬯。《诗》曰:“厘尔圭瓒,秬鬯一卣。” 古书上说:“诸侯之有德,天子锡之”,如果诸侯有大德行,天子就会“锡之”,就是“赐之”,赏赐。具体为:“一锡车马,再锡衣服,三锡虎贲,四锡乐器,五锡纳陛,六锡朱户,七锡弓矢,八锡鈇钺,九锡秬鬯。”第一赐车马,再赐就是衣服;第三赐,赏赐“虎贲”,虎贲指守门的卫士,大约三百人左右;第四赏赐,乐器,主要是钟鼓。第五赏赐“纳陛”就是殿前台阶。《汉书.王莽传上》:“'朱户﹑纳陛。'颜师古注引孟康曰:'纳,内也,谓凿殿基际为陛,不使露也。'”第六赏赐,“朱户”,朱户就是朱红色的大门。第七赏赐,弓矢,就是弓和箭;第八赏赐“鈇钺”,就是用于仪仗的兵器;第九赏赐,秬鬯。就是古代以黑黍酿造的酒﹐以及酒器,用于祭祀悦神之用。合称为“九锡”。《诗经》上说:“厘尔圭瓒,秬鬯一卣。”“厘尔”是赏赐,“圭瓒”是玉器。“秬”是黑黍,“鬯”是器皿,也只香气。(署名 原创) |
|