分享

我的翻译故事---《稚子弄冰》

 驿者 2022-12-05 发布于甘肃

原作欣赏

稚子弄冰【七绝】

杨万里【宋】

稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银铮。

敲成玉磬穿林响,忽作玻璃碎地声。

诗人简介

杨万里(11271206),字廷秀,号诚斋,江右人,出生于吉州吉水(今江西省吉水县黄桥镇湴塘村),南宋著名诗人、大臣,与陆游、尤袤、范成大并称为“中兴四大诗人”。

Biosketch of the Poet:

YANG Wanli (1127-1206), Court Show by courtesy name and True One by literary name, a native of Jiangyou, born in Jishui, Jizhou (present-day Bantang Village, Huangqiao Town, Jishui County, Jiangxi Province). He was a famous poet and minister of the Southern Song dynasty. The poet and the other three: Lu You, You Mao and Fan Chengda have been known as Four Great Poets of Resurgence in the Southern Song dynasty.(雷秋慧 )

小练笔

A Child Playing with Ice

By YANG Wanli

Tr. LEI Qiuhui

A child scoops out an ice off brass basins,

Threads with color silk, then a jade Gong shines,

He strikes it, a sound jingling over woods,

At once it stops, the jade cracks into shards.

注释

1.【脱晓冰】指儿童晨起,从结成坚冰的铜盆里剜冰。

2.【铮】指古代的一种像锣的乐器。

3.【玻璃(瓈)】指古时一种天然玉石,也叫水玉,并不是现在的玻璃。

4.【稚子】指幼小、天真的孩子。

5.【磬】古代打击乐器,形状像曲尺,用玉、石制成,可悬挂。

诗歌鉴赏

这首诗写冬天孩子们的一场嬉戏:一块大冰被穿上彩线,当作锣来敲打,声音倒也清越嘹亮。忽然冰锣敲碎,碎满地,发出打破玉石的声音。整首诗节奏清新明快,稚子的嬉乐与失望,宛然在目。 

诗人以小见大,将淘气的孩子剜冰--串冰--敲冰--冰碎的细节,描写得淋漓尽致。整个过程孩童们的情绪跌宕起伏,迫不及待(晨起剜冰)--兴高采烈(彩丝串冰)--情绪高涨(敲冰穿林)--失望沮丧(冰碎落地),一气呵成,耐人寻味。在儿童的眼里,一切皆为玩物,可赏心、可悦目、可怡情,亦可娱乐;在儿童的心里,喜怒哀乐说来就来,说散就散,一时四季,一日四季,再寻常不过。对成年人来说,永葆童心,才可享生活之乐。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多