分享

英语教和学乱象及应对:前言二:慎谈“全面废除英语”

 译之见英语 2022-12-14 发布于湖北

(上接前言一)

03.慎谈“全面废除英语”

假设我们能针对教师教学和学生学习过程中存在的大量问题加以针对性的解决,那广大学生的英语水平必将实现大幅度的提升,他们将能节省更多时间学习其它功课或者得到更多休息和玩耍的时间!

从长远来看,假设我们每位学生都能高效轻松地学好英文,从而借助英文这一工具学到国外先进的科技和文化知识、洋为中用,从而提升我们自己国家的科技和文化实力,使得我们的科技将来不但不受制于人和被“卡脖子”、相反还能领先世界——直至有朝一日,我们国家的实力也能像大唐盛世那样遥遥领先于世界,那我们就真不用去往西方国家留学了,而是别的国家也像古代派遣“遣唐使”一样派人来我们国家学习,我们将再现伟大复兴的盛况!

等到那个时候,我们的孩子可能就真不需要学习英文了,因为届时中文必将成为国际通用语言,地球人都将跟着我们中国人来学习中文!说不定还会跟着我们过中国节呢!

但是在那一天到来之前,我们毫无疑问需要学好英文,有些人提出在现阶段就全面废除英文课——假设真的都不学英语,那我们怎么学习国外先进的科技和实现弯道超车的目标啊?!怎么查阅国外先进的科技文献啊?还要不要去国外留学“取经”啊?西方国家获得诺贝尔奖的科学家那么多,难道我们以后都不向他们学习了吗?难道以后我们要倒退回到“闭关锁国”的状态吗?

假设我们的科技人员和学生要去西方留学,难道他们每个人都要带一名随身翻译出国吗?想想都觉得荒诞!

就算国外愿意接收这样的“留学二人组”,那翻译人员听得懂那么多行业独有的、精深的专业术语、各种缩写符号和行业知识吗?

比方医学领域有着千奇百怪的疾病,也有层出不穷的药物名称,还有各种纷繁复杂的医疗设备或仪器,假设连翻译本人都听不懂国外教授的讲课,那他们怎么翻译得过来和翻译得准确呢?(除了从事相应行业并已在该领域积累丰富经验的翻译之外)

再比方财经和前沿科技领域的许多英文术语假设翻译人员从来都没接触和了解过,那怎么可能听得懂和口译出来?

就算做笔译在时间上宽裕一些,假设翻译人员对一些行业的专业术语和常识纯粹一窍不通,那同样不可能翻译得很准确,因为很多时候,无论是汉译英还是英译汉,不能仅仅根据原文的字面意思来直译,而要根据其真正含义来意译,这就要求翻译人员最起码首先要弄懂原文想表达的真实含义,才能使译文忠实于原文而不与之相悖,否则如果只是望文生义、却词不达意的话,那这样的译文甚至有可能给我们的科研或者生产经营造成重大的损失!

我就时常遇到某些翻译人员的译文词不达意的例子:比方说,某位翻译把汉语里面的“教材”翻译成了“教学材料(teaching materials)”,其实根据原文当时的语境,该词仅仅只是指代学生读书的“课本(textbook)”而已,并非像该翻译想象的那样复杂和宽泛,这就是典型的由于错会原文的真实含义而导致译文出现偏差的例子!而且原本是一个非常简单和不该出错的问题!

 

因此说,一名好的翻译除了要掌握语言本身的翻译技能之外,还要多多少少具备一些行业通识,这也是在中学阶段不宜过早分科的原因之一——喜欢文科的也要懂一点理科知识,想学理科的也要具备一定的文科基础。其实对科研人员来说也何尝不是如此呢?只有这样才不至于影响将来某些交叉学科之间的跨学科交流和研讨。

总之,我们需要大批既会英语又懂科技的人才,否则,假设各行各业都一味依赖不怎么熟悉各个行业专业知识的翻译、而翻译一味依赖网络查询或者向客户请教某些专业知识,那必定会大大降低翻译效率和质量,也远不如专业人员自己学好英语之后直接阅读原汁原味的英文原文好!

——因此那种主张废除英语、而把希望纯粹寄托在翻译人员身上的想法是不切实际的!

退一步说,假设真的完全废除英语了,那各级学校就没有英语课了,那被我们寄予厚望的翻译人员又从何而来?难道您寄希望于社会上极少数自学英语并成才的翻译身上吗?

如果将来只有极少数在校外自学成才的翻译可用,那么这极少数人如何满足得了中国海量的翻译需求?

尤其是在当今社会,我们国家已经成为世界第一贸易大国和120多个国家和地区的最大贸易伙伴,细想起来——幸好几十年来我们国家长期在各级学校普及英语!否则……。

假设我们废除英语了,那我们将极度匮乏懂英语的人才,外商来中国投资和开展业务将变得非常困难,因而我们必将在一定程度上丧失和降低对他们(来华投资)的吸引力,在美国千方百计想促使“制造业回归”的今天,难道我们想“自废武功”把那些外资企业“扫地出门”吗?

再说了,我们各类企事业单位和个人从国外买了先进仪器或产品之后,要不要看说明书啊?!难道您要等外国人先学好了中文,再把他们的英文说明书为我们翻译成中文吗?

而且,我们自己有多少产品和技术需要出口到国外赚外汇、需要跟外商洽谈业务、需要为出口产品配备英文的使用说明书或者技术资料?

还有很多涉外单位需要一些懂英语的服务人员,假设我们完全废除英语了,那难道您指望将来社会上本来就极其匮乏的、自学成材的翻译去那里做服务员吗?

还有多少人需要去海外经商、投资和生活?如果他们都等到去了国外之后才从零开始学英语,那来得及、行得通吗?

而且当今的国际学术期刊的科研论文都是用英语发表的,您要想学习和在那些期刊发表研究成果以及引用那些论文时都要用到英文。

此外,我们在医疗设备、农业机械设备、高端机床、芯片......等等诸多领域与国外的技术差距还远着呢!

华为老总曾说过:“如果不会英文,您将来连做普通工人的机会都没有”,因为很多机器的操作程序和指示都是用英文写的。

既然我们的科技离世界先进水平还有很长的一段路要走,那我们怎能把向国外学习先进科技的语言工具英语废除呢?!

(前言二完,前言三待续)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多