分享

苍白的浅影

 木蘭猫不睡 2022-12-15 发布于北京
《A Whiter Shade of Pale(苍白的浅影)》最早由英国Procol Harum乐队于1967年发布。歌曲改编自巴赫的《D大调第三管弦乐组曲》第二乐章,也是和“G弦上的咏叹调”同一溯源此第二乐章。
▼A Whiter Shade of Pale(苍白的浅影)
A Whiter Shade Of Pale_Procol HarumProcol Harum
▼BWV1068-2,斯图加特室内乐团:巴赫《D大调第三管弦乐组曲》第二乐章
Suite No. 3 in D Major, BWV. 1068: II. AirCapricorn / Choir of New College Oxford / Edward Higginbottom
▼德国小提琴家威廉改编的小提琴曲,就是著名的《G弦上的咏叹调》也叫《G弦之歌》
Air On A G-String (G弦之歌)Milan Munclinger / Ars Rediviva Ensemble
歌曲A Whiter Shade of Pale ,中文直译为「脸色极其苍白」,此出于Chaucer 的《坎特伯利故事集》里一篇故事:磨坊主人的故事,一位年轻漂亮的磨坊主人的妻子和房客的大学生的故事。
分享、解读
▼莎拉.布莱曼演唱:A Whiter Shade of Pale
A Whiter Shade Of PaleSarah Brightman
▼视频:莎拉.布莱曼演唱

已为你成功切换至1080P蓝光

接下来播放

取消

00:00



歌词
We skipped the light Fandango 
我们跳着轻快的方丹哥舞(Fandango:一种盛行于西班牙激情四溢,偏暧昧的男女双人舞)
Turned cartwheels across the floor 
在舞池里疯狂地旋转着(像车轮一样)
I was feeling kind of seasick 
我感到有点晕眩(不想跳了)
But the crowd called out for more 
但是大伙嚷着再来一个
The room was humming harder 
房子里嘈杂极了
As the ceiling flew away 
好像天花板都要飞离一样
When we called out for another drink 
当我们喊着再来一杯的时候
The waiter brou ght a tray 
服务生端来了一个托盘 
And so it was that later 
就在这不久之后
As the miller told his tale 
磨坊主说起他的故事
That her face, at first just ghostly 
她的脸就像幽灵般的
Turned a whiter shade of pale 
变成浅影般的苍白
She said there is no reason 
她说不为什么
And the truth is plain to see 
但事实显而易见
But I wandered through my playing cards 
我的目光游离于手中的纸牌
And would not let her be 
不想让她成为
One of sixteen vestal virgins 
十六位纯洁的处女之一
Who were leaving for the coast 
她正离开我往海边去
And although my eyes were open 
虽然我的眼睛睁开着
They might just as well've been closed
它们却好象什么都看不见(仿佛已经闭上)
▼赫尔穆特演唱:A Whiter Shade of Pale
A Whiter Shade Of PaleHelmut Lotti
关于这首歌的中文解释,有很多都是字面上的直译,并不确切。这里面有几个问题是需要进一步解释的:
一.“我们”是谁?
“我们”中的两个人,一个是“我”(可以理解为词作家的化身),一个是她(有两种可能性:一个是“我”在酒吧里邂逅的(或者是泡的)年轻女子,一个可能是“我”带去玩的女朋友。)
二.如何理解“服务生带来一个托盘”?
这里面应该有所省略,这个盘子上面应该放了两样东西(而不是一个空盘子):一个是一杯酒,另一个是一副纸牌,根据后面的情节,我更理解为是一副塔罗牌。
三.磨坊主是谁?
一个可能是本酒吧的老板,一个可能只是一个爱讲故事的磨坊主。
四.磨坊主讲了一个什么故事,让听故事的那个女子(即“我”的女友)脸色骤变?
通常来说,酒吧里的人,讲的故事一般都离不开情与色。在十四世纪英国诗人乔叟诗体小说《坎特伯利故事集》里,里面有二十三篇相对独立的故事,讲的都是民间的事。其中有一篇是关于磨坊主的事情,情节大致如此:剑桥的一个老师就要死了,他总是不放心死后学生们会被磨坊主欺负,两个机灵学生跳出来要去磨面,让老师放心地死去。学生们亲自看着磨面,磨坊主无机可乘,于是赶走了学生的马匹。学生去找马的时候,磨坊主用糠换掉了半袋面粉。学生找马回来,已经很晚,请求住在磨坊里。半夜,一个学生气愤磨坊主的欺骗,爬上了磨坊主女儿的床,另一个学生把睡迷糊的老板娘骗上了自己的床。第二天早上,磨坊主暴怒地追打学生,两个学生拿上所有的面粉逃了出去。
当然还有其他的故事,比如:一个老城主,忽然一天想要找个年轻女子正式结婚。很快他就发现城堡门口的阿MAY,于是老头迫不及待地举行婚礼、迫不及待地开始洞房。老头每天把阿玫关在花园里,只有他自己掌握着钥匙,但还是挡不住阿玫和另一个年轻的小伙子互通情书。一天,老头突然瞎了,他更加小心地看管着阿玫。在花园里,阿玫慌称要吃桑椹,爬到树上和情人约会。忽然,老头恢复了视力,小伙子赶忙跑掉,阿玫也巧言善辩地哄过了老头的追问.........
五.歌词里的“我”的心态发生什么变化,接下来,产生了什么幻觉?
当我看见她的脸骤然变得苍白,便问到:你没有事吧?为什么你的脸这样难看?她说,“不为什么”。显然,她在说谎。顿时,她在我心目中纯洁的形象荡然无存。眼神开始变得有点恍惚,看着手中的塔罗牌,呈现出十六位维斯塔贞女的形象,他不希望她的女友成为其中之一(因为,如果维塔斯贞女有出轨的行为,将会被处死)。然而,他发现,她的女友还是从牌中“走出来”,离开他,走向海边。(预示着她的女友的“出轨”,正接受命运安排)......写到这里,我认为已经基本还原“歌词”中的意境。
其实,以上歌词不过是原歌词上一部分,下一部分,也许是因为考虑到歌曲的长度并没有编排到录音的版本里,也不曾被公开演唱。下一部分的歌词实际上仍是故事主角的“我”所幻觉的部分,带有“宗教寓意”,幻觉着我也跟着那女子离开了酒吧来到海边......,最后两人以身徇情:
▼伦敦交响乐团:A Whiter Shade of Pale
A Whiter Shade of PaleLondon Symphony Orchestra
She said “I'm home on shore leave
” 她说“我正离开海边回家”(按现在的说法,是她在回避原配的追问)
Though in truth we were at sea 
虽然事实上我们还在海边
So I took her by the looking glass 
我给她一面镜子(能反映事情真相的镜子)
And forced her to agree 
并强迫她答应(对镜子)
Saying, “You must be the mermaid 
说,“你一定是一条美人鱼,
Who took Neptune for a ride
” 骑着海神驰骋”
But she smiled at me so sadly 
(看着)她悲伤地朝我苦笑
That my anger straight away died 
我的愤怒顿时消散
If music be the food of love 
如果音乐是爱情的给养(爱情的精神粮食)
Then laughter is its queen 
笑声便是它的王后 (出自莎士比亚)
And likewise if behind is in front 
同样地,如果过去可以重现(一切可以重来)
Then dirt in truth is clean 
那污泥也会是干净的
My mouth by then like cardboard 
那个时候,我的嘴巴就象硬纸板(不听使唤)
Seemed to slip straight through my head 
似乎滑直穿过我的头
So we crash-dived straightway quickly 
所以,我们立即快速地俯冲
And attacked the ocean bed 
直到海底(意味着徇情)
(完)
以上部分文字素材取自网络
▼安德烈.瑞欧乐团:A Whiter Shade of Pale
A Whiter Shade Of PaleAndré Rieu / Johann Strauss Orchestra
歌单苍白的浅影(A Whiter Shade of Pale)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多