分享

阿根廷夺冠!梅西值得!《纽约时报》的报道令人动容!

 侃英语 2022-12-19 发布于浙江

侃哥的第 1848 次原创

昨晚世界杯决赛,这也是我继小组赛日本 vs 德国后,第二场全程看完的比赛。

可以说,这是我有生以来看过的最精彩的世界杯比赛!

比赛跌宕起伏,常规赛打完打加时赛,加时赛打完打点球大战,把悬念感维持到最后一秒!

而法国两次落后两次扳平,最后点球大战不敌阿根廷,姆巴佩尽力了。

这次,阿根廷没有为任何人哭泣,阿根廷如愿了,梅西圆梦了,用一座大力神金杯完美谢幕自己的足球生涯。


我也是看得激动,连发了5条微博:


下面侃哥精选了《纽约时报》的标题,写得很好,一起看看他们如何报道阿根廷夺冠、梅西封神:


主标题:For Messi, and Argentina, the (Extra) Wait Is Worth It

*worth it: 值得

译:对梅西、对阿根廷而言,漫长的等待是值得的。

这里的“extra”指的是比分咬得很死,交替上升,让所有人从常规赛等到加时赛又等到点球大战。

副标题:It looked like another title might have slipped through its fingers, but Argentina, and its star, claimed the ultimate trophy.

*title: n.(冠军)头衔
*slip through one’s fingers:从某人指缝中溜走
*claim: vt.赢得
*ultimate: adj.最终的、最后的
*trophy: n.奖杯

译:当阿根廷可能再一次跟冠军失之交臂时,阿根廷队和它的英雄最终还是捧杯。

这里“It looked like another title might have slipped through its fingers”使用了虚拟语气,表达对过去情况的推测:

当法国队两度扳平比分,阿根廷心态不稳之际,大家的确会产生这样的一种推测:似乎又一个冠军头衔可能会从阿根廷队的指缝间溜走,因为之前——2014年梅西率领的阿根廷队在决赛不敌德国。

2014年世界杯决赛梅西失望地看着大力神金杯
纽约时报这篇文章写得也真是动情,尤其是头三段,写得特别好,我给它取了个名字——《梅西的等待》:


我来翻译一下:

1. 莱昂内尔·梅西不得不等待,等待,再等待。他不得不等待,直到他光辉的职业生涯渐渐落幕。他不得不等待,直到他已经在世界杯决赛中尝到了失败的苦果。他不得不等待,哪怕在他带领阿根廷离冠军一步之遥时,他依然在等,在常规赛中等,又在加时赛中等。

2. 他不得不等待,自己先进两球,但法国队的基里安·姆巴佩(公认的梅西地位的继承者)进了三个球,姆巴佩也成为半个多世纪以来第一个在世界杯决赛中上演帽子戏法的人。常规赛2比2结束;加时赛3比3结束;然后是点球大战,阿根廷最终4比2获胜,这是这场精彩对决中的最后反转。

3. 只有在那时,梅西的痛苦等待才算真正结束。只有在那时,他才能最终锁定一个他之前无法企及的奖项,一个他最渴望的荣誉,一个能进一步巩固他作为最伟大球员地位的成就:那就是为阿根廷带来的世界杯冠军!这是阿根廷第三次夺得世界杯冠军,也是1986年以来的第一次。


青春不过几届世界杯,陪伴很多人度过青春的梅球王以这样一种方式谢幕,实在令人动容!

感谢梅西!他为我们所有人勾勒出足球最美好的样子,人生最美好的样子!梅西值得!

PS:今晚,侃哥就带领大家学习这篇精彩的报道,一起感受赛场上的窒息,一起感受梅西的不易!

侃哥外刊精讲·第12季
下一场预约

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多