分享

英语教和学乱象及应对前言四:日本对待英文的态度给我们的启示

 译之见英语 2022-12-23 发布于湖北

(上接前言三)

翻译在日本学界所起的作用举足轻重

可能有很多人要拿日本人对待英语的做法来说事,他们觉得——日本人的英语水平很差,但是科技水平不照样很高吗?日本的科学家不照样频频获得诺贝尔奖吗?甚至有的获奖科学家从未出国留学过、也压根不会英语呢!

上面的话的确属实,但是您有所不知的是:日本人的英文水平很差并不是因为他们的国家不重视英语,而仅仅是因为日本人好像天生就不善于学英语似的——他们的英文水平在亚洲一直垫底,至于口语水平更是一塌糊涂。

但是日本竟然重金引进了在全世界占比最高的英文外教。

众所周知日本是一个很善于学习别国长处的民族,日本人极其重视收集国外科技和贸易信息。

千万别小看这些信息所带来的好处!

许多重大的科学发现最初的灵感很可能就来源于这些看似不起眼的信息!

比方说因发现青蒿素而获得诺贝尔奖的我国科学家屠呦呦,当初为了研制抗疟药物曾做了无数的实验却难有进展,最后在东晋葛洪的《肘后备急方》中看到这样一句话“青蒿一握,以水二升渍,绞取汁,尽服之。”

这不起眼的一句话马上启发了她的灵感,她由此发明了青蒿素!

一提到中医药,我又联想到一个与日本相关的话题:中医药当今为什么在日本那样发达?

要知道日本占据了目前全世界90%的中药市场销售份额哟,而我们却只占2%。

而且,日本有20多家汉方医籍翻译机构,他们还时刻关注大陆和港台地区的中医药发展动态。

日本这一切学习我们中医的举措无不仰仗大量的(中文)翻译人员作为开路先锋,可见翻译人员在日本学界所起到的作用是多么的举足轻重!

在这些数据的背后,却很少有人想到的是——抗战时期,日本从我国(包括民间)掠夺过无数的中药配方瑰宝和(中医)古籍,他们的中药市场和中医才得以如此发达,否则您以为他们真的有那么聪明、都是无师自通吗?

每每想到这一点,就不由得不令人气愤不已——当时的强盗抢走了我们的古籍,从中获得了灵感,以致如今他们的后代在中药市场份额上还远远反超我们!

不过话说回来,在气愤的同时,我们不得不承认——日本举国上下对收集国外信息的重视程度的确非同寻常!

他们不光培养大量的中文翻译来收集我们国家的信息,而且还培养了大量的英文翻译来收集欧美国家先进的科技资讯。

这些翻译人员都享受着优厚的国家待遇,而且在社会上还备受尊敬,他们由于没有后顾之忧,因而能沉下心来一心提高自己的英文水平,同时也提升自己所从事领域的专业知识,所以,他们不光英语水平高,而且对自己所主要从事领域的专业知识也相当了解。

日本科学家之所以频频获得诺贝尔奖,与他们重视通过翻译人员这一媒介从国外同行那里学习关系密切——站在巨人的肩膀上自然能跳得更高!

借鉴日本的成功经验来反思自身

有的人可能要提出疑问——不是说日本人的英文水平很差吗?哪来那么多高级翻译呢?

我们应该知道的是——说日本人英文水平差,是指他们整体的平均水平差,这并不包括那些翻译人员,因为日本也有上亿人口的基数,他们国家在培养翻译人员上面的重金投入激发了很多人投身翻译事业,也涌现出很多高水平的既懂专业又会英语的翻译人员。

综上所述,日本人对待英语的态度和事例不但不能证明英语的不重要,相反能证明英语在学习世界先进科技的过程当中起到了不可或缺的作用!

日本人为了学习先进科技而如此重视英语,其实对我们也何尝不是如此呢?我们有许多科技成果不也是通过向国外同行学习才取得突破的吗?

就像青蒿素的发现过程一样,那些被我们从国外吸收过来的每一条不起眼的科技信息或许都有可能成为科研人员实现某一项科技突破的灵感来源!

我们应该怎样做?

与日本的做法不同的是——我们的翻译人员基本上靠自己在网上接单谋生,如此大量消耗脑细胞和需要字斟句酌的高强度脑力投入的劳动者,却不得不承受翻译市场无序和激烈的“价格战”带来的整体收入低廉的后果,大量翻译的单价甚至被逼到低至几分钱一个字或词的程度,除了少数人待遇丰厚之外,大量翻译每天操着“烧脑”的心,拿的却是靠苦逼搬砖码字得到的低回报,再加上要长期承受时常熬夜加班和赶时间的超高工作压力,还常常要承受某些外行客户的指责和挑剔,相当于是外行指导内行(比方向某些外行客户解释说明每句话翻译的理由,直到客户弄懂和点头为止,相当于既做翻译又做了教学)。

——很多人入行不久就无奈退出了,在职的某些翻译人员也难以长期沉下心来努力提高自己的翻译水平和学习所翻译领域的专业知识——连职业的稳定性都得不到保证,哪有什么长期的提升规划呢?

因此,我们的翻译队伍与日本相比还是存在一定差距的!

不过,虽然我们承认日本的做法有其自身的优点,但是我们国家却并不适合全盘照搬日本的一整套做法:

因为我国的国情与日本毕竟不同:无论是在国家的人口,还是经济体量以及外资企业数量和对英文的需求方面我们都要远超日本,如果我们也像日本那样——由国家牵头、额外培养海量的专业翻译团队的话,那将给我们的财政额外增加一笔沉重的负担(据2021年3月1日教育部发布的统计数据表明,我国的教师人数已经达到1800多万)。

另外,我们如果在中小学也大规模引进同样高配比的外教的话,那同样将花费巨大,更关键外教对我们学生长期的思想灌输很有可能把孩子们的思想从小引入歧途——这在我们国家是万万不可的!

如此一来,我们国家的做法只能是——让全民都学英语,并且把希望寄托在学生们学习效率的提高上,当然也寄希望于老师教学水平的提高上,而前者学习效率的提升又依赖后者的正确指导。

因此说,归根结底,英语教师的教学水平高低才是影响和决定我们全民学英语战略成败得失的最关键因素!

(前言四完,前言五待续)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多