分享

“开诚布公”英语怎么说?

 新概念英语教学 2023-01-03 发布于上海

【英语习语】

above board

【习语注释】

board本义表示“木板”,但有时指的是船的甲板。最初是指海盗会藏身在甲板之下(below decks/board),以给目标船只的船员造成安全的假象。因此,其相反的表达above board就用来喻指“openly; without any trickery”,即“公开地;公正地”,相当于汉语里的“开诚布公;坦诚相待”。

【习语运用】

His conduct has been entirely above board.   

他的行为都是完全公开的。

We wanted things to be completely above board and no hanky-panky.   

我们要求把事情完全摆在桌面上,而不是鬼鬼崇崇。

In fact, a new study finds that people think of money made from questionable activity as having less value than profits made above board.   

事实上,一项新的研究发现:人们普遍认为靠非法活动赚取的钱比辛苦劳动换来的价值要小。

【闲话习语】

该习语最早源自纸牌游戏中,玩家要把手放在桌面上(above the table/board),才被视作是公平的。Beaumont & Fletcher在其作品《The Custom of the Country》(1616)中有这样的描述:

"Yet if you play not fair play and above board too, I have a foolish gin here, I say no more." [Laying his hand upon his sword]

有意思的是,英语里几乎没有below/beneath board的用法,under board偶尔短暂使用过。但是,under hand却一直在使用,常合起来写作一个单词underhand。比如,Cyril Tourneur在他的作品《The Atheist's Tragedie》(1611)这么写道过:

"He does it under hand."

那么,你还知道英语里“开诚布公”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

想要了解更多有关英语学习的经验、方法与资料,请扫码加微信好友详询:

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多