分享

把英语表达give the green light表示为“给绿灯”,居然是错的!

 Z处长 2018-04-06

英语习语是英语学习当中非常重要的一部分,我们也在电影或者在日常沟通中遇到相关的表达。

很多人说这些英语习语,学起来也是很奇葩,因为它们都是不走平常路的,有着独特的表达和意思。

当我们在看到英语习语heavy hand表达的意思并不是“重手”的意思,即使我们第一次看到它的时候会这样理解,但是之后一定要纠正过来,heavy hand的意思为“采取强制的手段”。

英语表达on the ball表达不是“在球上”的意思,它表达的意思为”全神贯注“,比如我们会经常遇到表达:Are you on the ball? (你有注意听吗?)

英语表达hit the books表达并不是“打书”的意思,它所表达的意思为“认真学习”的意思。

学习英语习语的关键就是千万不要看它们字面上的意思去理解。

小冲今天想跟大家介绍另一个经常被英语学习者们,错误理解的英语习语表达:give the green light

它表达的意思并不是“给绿灯”的奇葩意思,而是表示“给人方便,批准某人去做事情”。其实该表达跟我们的日常生活息息相关,我们在开车的时候见到绿灯,就可以继续往前开了,很方便,因此该英语习语就慢慢转变为表示给人方便的意思。

我们来通过这一句例句来掌握give someone the green light的地道用法:

We'll never give the green light to somking.(对于抽烟我们不会给予方便的,是不允许的。)

我们一起来总结一下今天我们学习的知识重点:

(1)heavy hand: 强制的手段,硬性要求。

(2)hit the book: 啃书本,认真学习。

(3)on the ball: 全神贯注。

(4)give someone the green light: 给予某人方便。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多