分享

法国人如何看待神舟十二号的成功发射?

 五度法国留学 2023-01-09 发布于安徽

快来看看我大中国航天史上的又一大大大步!

中国太空探索“迈入空间站时代”

神舟十二号将搭载三名宇航员上天生活三个月

6月17日上午9时22分,搭载神舟十二号载人飞船的长征二号F遥十二运载火箭点火发射,顺利将聂海胜、刘伯明、汤洪波3名航天员送入太空,发射取得圆满成功。法新社、路透社、美联社和英国广播公司等世界主流媒体第一时间进行了报道。

法新社提到,中国空间站建设阶段的首批宇航员搭乘载人飞船升空,三名航天员将在太空生活三个月。这是中国近五年来首次载人飞行任务,也是迄今为止持续时间最长的载人任务。

路透社分析称,中国神舟十二号载人飞船携三名宇航员飞赴太空,将开启中国空间站时代。该媒体称,历时近30年,中国实现了从步入太空到建立空间站的跨越,并将于2022年建成国家太空实验室

路透社还援引中方消息称,中国载人航天事业逐一攻克载人航天各项关键技术,终于迈入空间站时代。

是不是觉得自豪感油然而生!不愧是我阿中爸爸!

法新社推特更文 

来康康法国人是如何评价的 ; )

没错没错,俺们确实有钱哈哈哈哈!

还有这些对宇航员们的精彩评论!

小编在这也祝愿他们在为期三月的太空生活顺利~

不管有没有经验,相信我们的宇航员一定都能完美完成任务!

emmm…有点令人费解哈?怎么感觉酸酸的呢?

BBC报道(又是一条正正经经的新闻发布)

其余媒体

这么看来,外媒对本次火箭发射评价还是很高的嘛!

再来看看费加罗报是怎么说的~

摘自费加罗报

La Chine a confirmé le lancementjeudi à 09 heures  22 (01 heure 22 en temps universel) de trois astronautes vers sa station spatiale en construction, pour une première mission de trois mois. Les trois astronautes, tous trois de sexe masculin, décolleront depuis la base de Jiuquan, dans le désert de Gobi (nord-ouest), a annoncé lors d'une conférence de presse l'agence spatiale chargée des vols habités (CMSA). Ils prendront place à bord du vaisseau Shenzhou-12, propulsé par une fusée Longue Marche 2F, qui s'arrimera à Tianhe («Harmonie céleste»), l'unique module de la station déjà dans l'espace.

                                                                                           —— Le figaro

中国确认将于周四09:22(世界时01:22)发射承载三名宇航员的载人飞船,前往正在建设中的空间站,首次执行为期三个月的任务。航天局在新闻发布会上宣布,这三名男性宇航员将从位于戈壁沙漠(西北)的酒泉基地起飞。他们将乘坐神舟十二号飞船,该飞船由一枚2F长征火箭推动,将停靠在天和 —— 空间站唯一的太空舱。 

                                     ——费加罗报

+ + Vocabulaire  + +

lancement n.m. 投、掷;发射

le plate-forme de lancement d’une fusée 火箭发射平台

station spatiale n.f. 空间站

décoller v.t. 揭下,扯下

 v.i. (飞机)起飞

des vols habités 载人飞行

Harmonie céleste 天和 

 (“天和号”核心舱,由长征五号乙从文昌发射。取名自天枢与太和,寓意天地人和。)

propulser v.t. 推进,推动

missile propulsé par une fusée à combustible liquide 由液体燃料火箭推动的导弹

une fusée Longue Marche 长征号火箭

刚刚又刷到了绝美图片,啥时候能去太空住上一住?

喔!是我在做梦了!没事没事,航天员们这次可要呆上三个月呢~

(神舟十二号与地球同框)

路透社引中国载人航天工程

办公室主任助理季启明的话说,“相信在中国空间站建成后,也就是不久的将来,我们将会看到中外航天员联合参加中国空间站的飞行。”

这么看来,小编觉得中外宇航员同飞指日可待呀~期待中国航天的腾飞!这下又可以和歪国同学们吹牛啦~

点击下方 关注我们

Space Day

of China .

五度法语

8 Marina Boulevard, Singapore 018983(新加坡)

杭州市余杭区联创街188号贝达梦工场2幢8楼(杭州)

合肥市政务区柏悦中心813-814室(合肥)

info@wuduedu.com/wuduedu@126.com

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多