很多小伙伴还是对翻译软件的使用有很深的执念,老师,上课我要不要用录音笔?老师,能不能用“亲爱的翻译官”?
首先关于“听力翻译软件”,小度是不推荐大家使用的!❌ 以“亲爱的翻译官”为例,目前这个软件的精确度还有待考证;有些同学在面签阶段会悄悄使用,但通常面签对话内容较为简单日常,面签官的语速适中语音准确,可能同步翻译 “比较准确”(但同样不希望大家在面签时使用!);而专业课堂通常涉及到很多专业名词;缩写简写;你的老师有可能来自法语区,语音语调并不标准;这种情况下听录软件几乎没用,甚至还会干扰你本身能听懂的部分!
想象一下那个画面:你坐在教室里,开着电脑,老师在上面讲课,你的电脑屏幕上同步显示各种逻辑语法错误的法语,估计你周围的同学会一脸震惊…😯
其次关于录音笔,正如小度在之前的推文🔗“如何快速适应语言班,这里有诀窍”中提到的一样,大家要对自己有基础的判断。一节CM大课,时长都在2H左右,结束一天疲惫的学习回到家里,你真的觉得自己还有精力再花费3H整理2H的录音吗❓如果你可以坚定的回答“oui”,那么小度鼓励大家可以尝试,精听录音并做笔记,一定会让你在法语学习和专业领域内都取得进步!✅
Alors,如果翻译软件也不让用,录音笔也坚持不下来,课上几乎听不懂,那我就这么放弃了?最后的考试怎么办?
这里小度提供一句Yibo老师箴言:听不懂没关系,会考试就行了!
⚠️ 关于专业课考试
举个🌰:法国公立大学,尤其文科类专业,学科最终分数基本都由两场考试:Contrôle continu ,一般是Présentation的形式和Examen final,通常是Devoir sur table的形式组成。
⚠️ 注意:有的学科老师会规定,最终得分并不是简单地两个考试均分,而是各占多少比重。基本在第一节课,老师就会交代所有考试相关的形式,分值,DDL等详细信息。
关于Présentation, 一般情况下都是小组作业的,因此全组最终有一个共同的得分;那么想要拿下这个Présentation, 有几点需要注意的:
1️⃣ 选择自己感兴趣or你比较有把握的sujet!
一般对于présentation, 老师都会提供非常多的方向供大家选择,有时第一节课就会决定pré的话题;这个时候一定要把握主动权,先挑sujet和créneau(pré的时间)!关于créneau的选择,中间的时间段既能参考别人的pré形式和老师的意见,又能避免积压到最后和devoir sur table产生时间上的冲突。
2️⃣ 找靠谱的同学组建Groupe
尽量不要组成全部都是中国同学的“小分队”,这个虽然是个人选择,但有些老师确实对全部都是中国同学的小组有偏见!观察班上哪些外国小伙伴在课堂是比较积极认真,找他们建立Groupe比较靠谱!
(老师,万一他们有自己合适的队友,不想和带我怎么办呀?Tips:散发魅力,真诚询问,不行就换!✅)
3️⃣ 认真对待,尽自己所能
正如前文中提到的一样,不能觉得抱到大腿了,就不用心对待Pré了。小组作业的每次讨论,对接,大家都需要积极参与讨论,提供意见,自己的part或者共同的PPT,都要认真对待!
关于devoir sur table,一般情况下都在期末(也有部分在期中),通常就是我们传统意义上理解的卷面考试。卷面考试一般都是个人得分,没了组员大腿,难道我要交白卷了吗?以下几点帮助大家去更好的应对一场devoir sur table👇 :
1️⃣ 提早准备,别临时抱佛脚
几乎每个专业课程都会有DST,时间段也大多在期末,为了避免到最后手忙脚乱,大家一定要早点开始规划复习任务!你需要复习的材料有老师的讲义;课堂上的PPT;平时的笔记。PPT很重要,在一个DST里,通常会有基础概念的考察(选择,问答)+ Synthèse(长篇论述)📄
基础概念的部分基本上衍生自老师的PPT,你需要熟悉PPT自身的内容以及如何用自己的话去尝试转述;关于Synthèse的撰写,这确实是个需要语言积累和沉淀的“功夫活”,短期内为了应试,大家需要掌握基本的套话+建立明朗的结构+填充关键的专业知识+抒发合理的个人观点。(后期小度也会给大家出相关的法语写作攻略💖)
2️⃣ “套路”老师,了解出题思路和方向
法国老师确实很少会在考前给学生划重点,但大家可以尝试通过线下或者邮件的方式和老师沟通,探探老师的“口风”。如果老师一口回绝,也没关系;如果老师愿意提供一些思路或方向,那最好不过!五度的老师就遇到过,抱着试试看的心态邮件询问老师能不能给一点考试重点的提示,结果老师直接回复了去年的考试题目,并且最后惊喜的发现,今年的考试不能说和去年一模一样,但板块,题型,逻辑上却非常相似!这也算是“意外收获”啦!🤩
关于专业课学习的经验之谈五度的老师们没有办法在一篇公众号里全部提现,希望大家能先参考以上的Tips去逐步调整~学习之路任重道远,但五度祝愿大家都能披荆斩棘,勇敢前行!💪