分享

《庄子》导读(七十七)—《外篇 · 天道》2.6-6

 叶落无痕73 2023-01-17 发布于吉林

外篇·天道-6

【原文】

士成(qǐ)绮见老子而问曰:“吾闻夫子圣人也,吾固不辞远道而来愿见,百(shè)舍(chóng)重(jiǎn)趼而不敢息。今吾观子,非圣人也。鼠壤而(yú)馀蔬,而弃妹之者,不仁也,生熟不尽于前,而积(liǎn)敛无崖。”老子漠然不(yìng)应。

士成(qǐ)绮明日复见,曰:“昔者吾有刺于子,今吾心正(xì)郤矣,何故也?”

老子曰:“(fú)夫巧(zhì)知神圣之人,吾自以(wéi)为脱焉。昔者子呼我牛也而谓之牛,呼我马也而谓之马。苟有其实,人与之名而弗受,再受其殃。吾服也恒服,吾非以服有服。”

士成(qǐ)绮雁行避影,履行遂进而问,“修身若何?”

老子曰:“而容崖然,而目冲然,而(sǎng)颡(kuí)頯然,而口(hǎn)阚然,而状义然,似(xì)系马而止也。动而持,发也机,察而审,(zhì)知巧而睹于泰,凡以(wéi)为不信。边竟有人焉,其名(wéi)为窃。”


  

  


【注释】

(1)士成绮:虚构的人名。

(2)固:通“故”。

(3)百舍:三千里,形容路途遥远。舍,古时行军以三十里为一舍。

(4)重趼:脚掌上磨出层层厚茧。趼,同“茧”,脚跟磨出的厚皮。

(5)鼠壤:耗子凿洞所排出的泥土。

(6)蔬:谷类。

(7)弃妹:不知爱惜财物而弃之。妹:通“昧”。

(8)生熟:生谓粟帛,熟谓饮食。

(9)不尽于前:堆满面前。

(10)积敛:积聚敛取。

(11)无崖:没有限度。

(12)漠然:不介意的样子。

(13)刺:讥讽,讽刺。

(14)吾心正郤矣:正在开窍,有所觉悟。正,有所悟。郤,通“隙”,裂缝,此指有所除。

(15)脱:离,超脱。

(16)吾服也恒服,吾非以服有服:我接受(别人给予的名称)常常是顺其自然地接受,并不是有心的接受才去接受。服,行为、接受。

(17)雁行避影:侧身避影行走,以示对老子的尊敬。雁行,像大雁排成人字形、之字形飞行一样;人同尊者一起走路,让尊者在前,自己侧身斜步而行。避影,避开尊者的影子,以免脚踏到。这些都表示对尊者的礼敬。

(18)履行遂进:蹑足渐行渐远的样子。履行,蹑足而行。

(19)而:通“尔”,你。

(20)崖然:傲慢、自命不凡的样子。

(21)冲然:怒目而视的样子。

(22)颡:额头。

(23)頯然:本指颧骨高耸,此处引申为前额宽大突出的样子。

(24)阚然:张口欲言的样子。

(25)义然:巍峨高大的样子。义,通“峨”,高大。

(26)似系马而止:如同奔马被系缚才停止下来,而其心仍在躁动不安,难以掩饰。

(27)动而持:欲动而强持。持,矜持。

(28)发也机:发动时如扣动扳机一般疾速。机,弩箭上的扳机。

(29)察而审:对事物明察而又精审。

(30)睹:外露。

(31)泰:骄傲放肆。

(32)凡以为不信:这些都不是真实的本性。信,信实。

(33)竟:通“境”。

(34)窃:盗贼。

  



【译文】

士成绮见到老子,问道:“听说先生是圣人,我便不远万里而来,希望能见到您,我长途跋涉,脚上磨出厚厚的老茧也不敢停下。如今我观察先生,竟不像是个圣人。老鼠洞边有许多剩余的谷物,不知爱惜随意抛弃东西,可以说不仁!面前放着应有尽有的生熟食品,却还贪心不止、没有限度地聚敛财物。”老子神情淡漠,不作回答。

士成绮第二天再次见到老子,说:“前日我曾讽刺过您,如今我已经有所觉悟,这是什么原因呢?”

老子说:“巧智神圣的人,我自以为早已脱离了这种人的行列。先前你称呼我为牛,我便称为牛;称呼我为马,我便称为马。如果名副其实,别人给我的名称却不去接受,那就是罪上加罪。我接受(别人给我的名称),是顺其自然的接受,并不是有心接受才去接受。”

士成绮像雁一样侧身斜行,不敢践踏老子的身影,蹑手蹑脚地走向前来问道:“要怎样修身呢?”

老子说:“你的仪容傲岸不凡,目光灼灼逼人,额头宽大高耸,嘴巴虚张欲言,体形高大威猛,如狂马想挣脱系绳。行为蠢蠢欲动却矜持作态,行动迅速敏捷好像箭发弩张,观察入木三分而处处审慎,智巧练达过人而外露骄泰,这种种表现,都是矫情伪态,不是人的真实本性。像边远闭塞的地方有意造作的人,名字就叫做'窃贼’。”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多