分享

越南正式进入“猫年”:中国属兔的,在越南属猫,还用字母写春联

 广州玉 2023-01-23 发布于广东
最近这阵子,随着大英博物馆那个写着Korean lunar new year(韩国农历春节)网页的被迫“下架”,有关Lunar new year和Chinese lunar new year哪个更能代表春节,又在网上引起了热议。
当然,韩国搞的这个,确实荒唐。历史上,半岛自李氏朝鲜开始就直接用的中国农历,从大明大统历一直延续到大清时宪历,他们哪来的自己的“韩国农历”?
但这个Lunar new year(农历新年)和Chinese lunar new year(中国农历新年),却一直富有争议。
比如,纽约帝国大厦为春节亮起了红色顶灯,庆祝的是lunar new year。也不知道是在有意还是无意的在将春节“去中国化”。
实际上,虽然庆祝春节的,远不止咱们中国一家,但相较lunar new year,Chinese lunar new year毫无争议的更能代表春节。
科学地看,Chinese New Year比Lunar New Year的范畴要小,算是后者的一个子集。
因为,任何一个民族和相应的文化群体,他们自己大多都有各自的Lunar calendar。
比如,印度人的Lunar New Year就是其旧历的最后一天,叫做排灯节,折合现行的公历,大约在每年的10月底左右。
上任后的第一周,苏纳克首相在唐宁街10号门口点灯,庆祝印度排灯节——大英正统在印度
所以,无论你是不是Chinese,只要你按照Chinese lunar calendar(中国农历)过春节,你庆祝的,那妥妥的就是Chinese lunar new year。
像前面提及的,恶心到网民了的韩国人,他们过春节也要贴春联。就是搞不懂,从中如何体现喜庆的气氛....
而另一个国家的春联,画风是这样的....用毛笔书竖排写拉丁字母,再配上传统的大红底,猛一看,很像是哪位“道长”给画的“符”。
这是他们在过猪年的时候
还有他们发行的2023年生肖邮票。
就是曾经自诩为“小中华”的越南。
只是,他们的十二生肖中,兔年被猫年给代替了。
也就是说,中国韩国属兔子的(韩国的十二生肖跟中国完全一致),在越南,属猫。
越南街头喜迎“猫年”
有关这个猫年的来历,一种说法是,谐音。
当年,中国属相文化对应着子鼠丑牛、寅虎卯兔的十二地支一起传出国门,但由于中国汉字卯兔的“卯”字与越南语的“猫”mèo发音相近,因而卯年就被误读成了猫年。
但按照越南人自己的史料记载,从李朝开始(1009-1225,开国君主叫做李公蕴,他也是越南首都河内的建城者,因此历史上叫做“河内李朝”),越南的十二生肖中,才出现的“以猫代兔”的属相。在那之前,越南人的属相是完全照搬中华王朝的。
为纪念河内建成一千周年,越南拍摄的电视剧《李公蕴到升龙城之路》中的越南李公蕴帝后夫妇
那么,为什么越南人非要抛弃兔子呢?
很多人推断,这是因为越南盛产稻米,同时深受鼠患困扰。因此,这个“猫主子”,就凭着自己抓老鼠的职业技能,被越南人封神了,成了一个民族吉祥物。
或者说是,十二生肖中既然有鼠,也应该有猫,相生相克等等。
其实,现在看来,很大程度上,还是因为,越南的兔子,存在感不强。
越南也有兔子,主要品种为缅甸野兔和华南兔,但并不是很常见,跟当地人有一定的“距离感”。
比如,越南语里有关兔子的词汇和成语基本都是从汉语中传过去的,纯本土的俗语几乎没有。
更具说服力的,你可以参考越南人的菜谱。
他们的食材,可比咱们的粤菜还要“包罗万象”,但奇怪的是,兔子却一直不在越南人的主要菜谱之中。
但他们却可以一年吃掉400万只猫!按照越南人的理念,吃猫,具有养生功能,而且,逢年过节亲朋聚会上用猫做食材,被认为非常吉利。
越南街头,等待食客挑选后现场烹饪的猫咪
在这片神奇的土地上,猫可谓是“浑身都是宝”——无论是生产劳作还是日常餐桌上,生前还是身后,都被越南人充分开发利用了。
这么看,猫之所以能取代兔子,就是因为,相对于有一定距离感的兔子,猫太常见,太有用了。
1999年的越南“猫”年邮票,穿着他们的传统服饰
最后,咱们再讲讲越南那个像画符一样的春联。
这个,说好听点,是一种传统文化和现代越南文字的结合;说难听点,就是一种仓促“去中国化”后的“四不像”。
古代的越南,其北方领土曾经一度属于中国版图。
比如,唐朝的时候,那些犯了错误,表现不好的官员,往往会被贬谪到一个名为“交趾县”的边陲之地任职。
像大家耳熟能详的《滕王阁序》,它的作者,初唐四杰之一的王勃,就是在远赴安南的交趾县,探望被贬官的父亲,途经滕王阁,参加一次大型party的时候,乘兴而作的千古佳篇。
这个“交趾县”,现在叫河内,是越南首都。在《滕王阁序》的那个年代,则属于大唐安南都护府的辖地。
因此,越南,虽然位于东南亚,但却素来被认做东亚儒家文化圈中的一员。千余年来,他们崇尚儒学,从行政体制到民间习俗,处处效仿中国王朝。
受过教育的越南人都会写汉字,做汉诗,政府也搞科举和八股取士,连宗教,都以大乘佛教为主,而非东南亚盛行的小乘佛教。
比如下图,是2015年5月24日,奥巴马访问越南时,拜访胡志明市的福海寺的场景。不看注释的话,你很可能以为这是在中国某个古香古色的寺院。
至今,越南仍旧保留着很多在咱们看来,颇具“穿越之感”的“古风”称呼。
比如,越南的国家最高科研单位,叫做“xx翰林院”,像“俄罗斯科学院”在越南语中直译,即为“俄科学翰林院”。
越南社会科学翰林院正在开会
办公室是“文房”,酒店是“客栈”,越南的高中生叫“秀才”,大学生则被称为“生员”,本科毕业叫做“举人”,博士学位获得者是“进士”....
越南的海军上将被称作“水师提督”,中将则是水师副都督、少将为水师准都督——乍一听仿佛让人感觉“北洋海军重现”了一般。
虽然以上称呼显得“古风满满”,但它们的拼写,却用的全是西方化的拉丁字母。
而如今越南人用的拉丁拼音字母,其实就是一种“殖民产物”。
它大约诞生在17世纪的明末清初,由早期的法国传教士创制。传教士们以拉丁字母拼写越南语口语,翻译了《圣经》,试图用这种容易上手的拼音文字降低越南的文盲率,以传播“主的福音”。
然而,这时候的越南人,并没把上述拉丁化的文字太当回事,拼音越南文只流传于当地的基督徒群体之中,非常小众。
直到19世纪末,法国人正式殖民越南后,不顾越南本土民意的反对,强行废除了汉语教育体系,将拼音越南文定为了官方文字。
越南街头的“法兰西风情”,多为殖民时代的建筑
即便如此,直到20世纪上半叶,整个越南的“文化阶层”和“体面人”们,还在坚持用汉字,并以写汉诗为风雅之举。
中国人民的老朋友,胡志明同志年轻的时候,在狱中写下的作品
胡志明的“墨宝”
再后来,获得民族独立后的北越政府,在胡志明的指导下,开始了轰轰烈烈地“去汉字化”运动,用起了法国殖民者留下来的那一套拉丁拼音文字。
汉语言文化造诣很高的胡志明之所以这样做,别的原因咱们不多评述,仅从实用性的角度看,确实有利于当年越南的快速扫盲需要。
这类拼音文字,学习简便,只需学会几十个字母和拼写规则,就能逐渐掌握读写,迅速扫盲,再加上书写和口语互相对应——只要你能说,按照拼写规则,你就能写出来。
相比之下,汉字和越南口语读写分离,很不好掌握,虽然有喃字做注解(一半表音,一半表意),但喃字也是从汉字里造出来的,对于文盲们来说,简直如同看“天书”一般。
喃字学起来还是挺麻烦的,也需要你掌握一定的汉语基础。所以,古代的越南,文盲率非常高
就这样,到了1970年代末,北越政权统一南方后,汉字最终彻底退出了越南语的书写体系。
这就有了如今的越南“东西合璧”的年画画风。
在喜庆的底色下,用毛笔竖着写拉丁字母,全球独此一家。
越南猫年年画
然而,时间长了以后,跟韩国的情形差不多,因为拼音字母解释的意思比较有限,一些词汇写起来虽然不同,但读音是一样,这时候没有汉字加以辨认,就比较容易混淆了。
更有意思的是,因为当年“切割”得太猛,在如今的越南往往会有这么一种尴尬的现象——中国人去越南旅游,看博物馆里的古籍、建筑物的牌匾什么的毫无压力;反倒是越南本土人,自己国家的东西,想弄明白,还得请导游来给专门做个翻译。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多