分享

《道德经三百问》253. 如何理解“无狎”与“无厌”?

 舞酒绿林 2023-02-02 发布于广西

(第七十二章)

       “无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。” 如何理解“无狎”与“无厌”呢?先看古人的注解:

河上公章句:“'无狭其所居’,谓心居神,当宽柔,不当急狭也。'无厌其所生’,人所以生者,为有精神。托空虚,喜清净,饮食不节,忽道念色,邪僻满腹,为伐本厌神。'夫唯不厌,是以不厌’,夫唯独不厌精神之人,洗心濯垢,恬泊无欲,则精神居之不厌也。”“无狎”改成“无狭”。没说清楚“无厌”的意思,三个“厌”字义一样。

王弼注:“不自厌也。不自厌,是以天下莫之厌。”没有区分三个“厌”字的字义不同,所以注解不好懂。看现代名人学者的解释:

余秋雨翻译:“不要控制他们的居住,不要堵压他们的生路。只有你不去压抑,他们才不会感到压抑。”(余秋雨:《老子通释》北京联合出版公司,2021年,第212页。)说“无狎”是不控制,“无厌”是不堵压,三个“厌”字都是压的意思。

南怀瑾说,“无狎其所居,无厌其所生。”“狎”是玩弄的意思,“居”意指大社会,就是大政治不玩弄这个社会,不要压迫人。“夫唯不厌,是以不厌”,前面的“厌”字应念成“压”,因为你不施加压力给社会人民,所以人民自己也不感到受压迫,自然会好好地活下去,活得很快乐。(南怀瑾:《老子他说》续集 东方出版社,2010年,第332-333页。)“无狎”是不玩弄,“无厌”是不压迫。

陈鼓应今译:“不要逼迫人民的居处,不要压榨人民的生活。只有不压榨人民,人民才不厌恶(统治者)。”并引述:“暴政逼迫,使用恐怖手段压制人民,人民到了无法安居、无以安生的时候,就会铤而走险了。”(陈鼓应:《老子今注今译》 商务印书馆,2016年,第324页。)“无狎”是不逼迫,“无厌”是不压榨。

“无狎其所居,无厌其所生。”这是老子对统治者的告诫。对这一句的理解,先要搞清楚“狎”和“厌”的字义。

“狎”,形声字,作动词,本义是驯犬,在这里是玩弄的意思。理解为狭窄、拥挤、逼迫都不恰当。

“厌”字本来就有两个读音和字义(压yā和厌yàn),应按语境不同而认读。“无厌其所生”“夫唯不厌”的“厌”,读yā,同“压”;“是以不厌”的“厌”,才读yàn,厌恶的厌。

“无狎其所居,无厌其所生。”翻译就是,不要玩弄人民的起居,不要压迫人民的生活。实际上这是互文,可做一句翻译:不要干涉人民的生活起居。也就是说,不要有为,不要折腾,要无为而治。

“夫唯不厌(yā),是以不厌(yàn)。”只有统治者不瞎折腾,不压迫人民,那么人民就不会厌恶他。

毛主席说: “哪里有压迫,哪里就有反抗。”只要不压迫,人民就不会厌恶,不会反抗,安居乐业才是人民盼望的幸福生活。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多