突击检查!下面这两道翻译题,你会做吗? 拔苗助长 点击空白处查看答案 try to help the shoots grow by pulling them upwards—spoil things by undue haste; destructive enthusiasm 守株待兔 点击空白处查看答案 stand by a tree stump waiting for a hare to come and dash itself against it―wait foolishly for a most unlikely windfall; trust foolishly to chance and luck; wait for gain without pain; await a windfall 今年上半年的大学英语四级考试,就选用了“拔苗助长”和“守株待兔”的故事作为翻译材料,难倒一众考生。 不仅仅是像“拔苗助长”、“守株待兔”等体现中华传统文化的词汇令人头痛,还有在CATTI考试中经常出现的、展现现代中国国情的表达,如“户籍制度”等,也是一块难啃的“硬骨头”。 摘自2022年6月CATTI二笔汉英真题 那这类中国特色表达究竟如何翻译才规范?我们如何才能找到它们的英文“平行文本”呢?今天,小编就和大家分享四个宝藏平台,帮助大家轻松获取既权威又全面的翻译参考。 #1# 中国特色话语对外翻译标准化术语库 网址:http://210.72.20.108/index/index.jsp 中国特色话语对外翻译标准化术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持建设的首个国家级多语种权威专业术语库。 目前,平台发布了中国最新政治话语、马克思主义中国化成果、改革开放以来党政文献、敦煌文化等多语种专业术语库的5万余条专业术语。用户只需点击“高级搜索”,在搜索框输入词条,语种选择“英”,即可获取对应的英文术语;点击中文术语,还可查看译文出处及例句。 #2# 中华思想文化术语数据库 网址:https://shuyuku./ 中华思想文化术语数据库是“中华思想文化术语传播工程”的重要成果之一。目前包括四个子数据库,分别是中华思想文化术语库、术语当代应用库、中医文化关键词库和典籍译本库。 以“术语当代应用库”为例,该库收录了国家领导人包含中华思想文化术语的重要讲话,每一条内容均提供讲话用例、讲话时间、讲话场合等信息,所有内容以汉英对照形式呈现。 |
|
来自: 小草9hce4imcw4 > 《学习资源》