分享

“八嘎呀路”和“思密达”,都是什么意思?跟汉语有啥关系?

 新用户6516h3hB 2023-02-21 发布于山东

艺述史官方原创

有两个外语词,你一定不会陌生:

一个日语,抗日剧里常见的“八嘎呀路”;

一个韩语,影视剧里常听的“思密达”。

或许你知道它们都是什么意思,但你知道吗?

它们其实跟我们中华文化还有些渊源。

先说八嘎呀路。

“八嘎”这个词跟中华文化关系匪浅,他的意思其实就是:“馬鹿”。很可能来自于秦二世时期的典故“指鹿为马”。

就是说权臣赵高牵了一只鹿来朝堂上,非说是一匹马。众人畏于他的地位都不敢反驳。如果不去考虑这些朝堂上的政治因素呢?

在外人眼里,一个人指着鹿说是马,不是傻瓜吗?于是有了“八嘎”代表傻瓜的意思。

“呀路”就是“野郎”,指那些不太有见识的乡野村夫。那么二者合起来的“八嘎呀路”,就是语气更强烈一点的说人是笨蛋、傻瓜。

“八嘎呀路”一般用在上位者对下位者的训斥里。语气在骂人的话里并不算很重,一般日本人被这么说也不会太生气。

我们提到日语的时候总是想起这个“八嘎”,是受到了影视剧的影响。

那同样提到我们另一位邻居韩国人的语言时,也有一个常提到的词。

就是“思密达습니다”。这个词又是什么意思呢?

你问身边的年轻人,很多都能说出日语“八嘎”的意思。可是要说韩语的“思密达”,很多人就会愣一下,陷入沉思。

其实是因为“思密达”没有确切的意义。它只是一个语气助词,是敬语。

比如别人问你,你今天过得怎么样啊?你说,很好!这时候就要在很好后面加上思密达,表达一种尊重。

有一点受到儒家文化影响的意思。因此是助词,所以出现频率很高。

其实我们东亚三个国家,虽然有着非常多的宿怨。但说到底,都是受到东亚儒文化圈的深远影响。我们时常会发现,韩国日本有非常多我们很眼熟的东西。

比如刚才说到的“指鹿为马”就是一个例子。因为正是中华文化输出过去的。

比如之前看过一部日本电影,叫做《日日是好日》。讲的是一个女孩学习日本茶道的故事。您就看她来到老师家里,看到墙上挂着一副书法。写着日日是好日,都是汉字。

说的就是每天都要当做“好日”,怀着乐观感恩的心情来对待。其实“日日是好日”这个典故呢正是来自我国唐朝的一位禅师。

韩国也是这样,有部电影叫《兹山鱼谱》。讲的就是一位遭贬谪的士大夫的故事。如果您看了可能会觉得,这不就像是韩国版的苏东坡吗?

文化是不断交流发展的,所以是有很多共通的东西在的。我们每个人都是传播的一环。

正如您喜欢这篇文章,分享出去,就会有更多人感受到中国文化的魅力。

the end

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多