分享

“黄牛”的英文是什么?是Yellow Bull吗?

 小酌千年180 2023-03-03 发布于河南

最近的演唱会消息可以说是一个接一个,周杰伦等一众明星的演唱会都纷纷开票,抢得到票抢不到票的人都落泪了。

图片

很多小伙伴每到抢票的时候,就会恨自己的手速怎么那么不争气,没抢到票但又很想去看的一些小伙伴,就会铤而走险想从黄牛身上买票,碰上些还有良心的黄牛好歹还能看上,就是多花点钱,而碰到一些无良黄牛那到最后可就是钱票两空了,大家可千万要谨慎谨慎!

图片

那么问题来了,黄牛这类人,用英文要怎么说?

这总不能从直译成Yellow Bull吧?这不太合适吧......牛听了都要说句晦气!

黄牛其实本质上还是在就是票贩子,而我们把票贩子一般称作ticket scalper,也可以直接说scalper。

He bought the ticket at a high price from a (ticket) scalper.

他从一个票贩子手里高价买了张黄牛票。

图片

另外还有一个单词tout其实也隐隐约约有黄牛的意思,原意作为动词使用的时候是兜销,招徕的意思。

I was cheated by a ticket tout. 

我被黄牛骗了。

图片

黄牛把票全都买光了(buy out),票一秒就售罄了(sold out)。

图片


除了scalper以外还有一个单词spiv也有骗子,票贩子的意思。

说到这个词的词源就有点意思了,有些人说是源自于Vips,毕竟就是把几个字母翻来覆去倒一下嘛,也有些人说是来自于英国的方言spif,有花花公子纨绔子弟的意思,现在spiv这个单词往往用来泛指那些游手好闲不务正业的骗子了。

为了应对黄牛,其实各方也做出了很多努力,其中最有效的那就是实名购票制(real-name ticket purchasing system),虽然没有办法完全地消灭黄牛,但是还是可以抑制黄牛们嚣张的气焰。

当然如果你是在线下买票,那排长队(big lines)一定是逃不了的,不知道大家平时是什么感觉,反正英大平时买东西的时候最痛恨那些插队的人了。

Please queue up for a ticket. Do not jump the queue. 

请排队买票,不要插队。

图片


还有一些我们在看演唱会有关的英语给大家科普一下。

演唱会:(vocal)concert

巡回演唱会:touring concert

个人演唱会:solo concert

跨年演唱会:New Year's Eve concert

慈善演出:benefit concert

人山人海:huge crowds of people

最后考考你,

你知道荧光棒用英语怎么说吗?


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多