分享

学习日语近10年 从7个方面 写了近1万字 总结了学习日语的难点及方法

 王每二 2023-03-14 发布于上海

五十音图、单词、语法、阅读、听力、写作、口语七个方面,结合教学时学生的反馈,总结了·学习日语的难点及方法。最好点击在看收藏起来,慢慢看。

一、 五十音图

根据这些年来接触到的日语学习者,五十音图的发音对于中国人来说不算太难,加以练习,估计一半以上的人都可以做到读出别人能懂的日语。日语没有卷舌音,明显的后鼻音,发音的整体特征是:短、平、快。发音短,嘴唇平,吐字快。记住这三个字,对读出像日语的日语很重要。

这里整理了一些发音难点,供参考。

1.边音、鼻音

也就是是ra行和na行。发这两行的时候,特别注意舌头的位置。发ra行时,舌尖顶着牙齿上颚,然后自然弹下来;发na行时,舌头平贴着下颚,鼻头有轻微的震动。练习时录音确认自己是否将两者的区别读出来了。我刚开始学习时无法区别,后来通过一周左右的刻意练习就掌握了。

2.长音、促音、拨音、拗音

长音、促音、拨音,各占一个拍节,每个拍节发音要饱满到位。

例如,八日(ようか)四日(よっか),这两个单词都是三拍,促音不发音,但停顿一拍不可少。

拨音h发音也要占一拍。比如“すみません”有五拍,有时听到的违和发音就是把“すみません”中的“せん”两个拍节读作一拍。

不能为了求快,直接跳过一个拍节,因为节拍长度决定对应的单词不同。

例如,四日(よっか)余暇(よか)。节拍数不同,意义完全不一样。

我们听母语者说日语的印象就是“好快啊”。语速快,是在保持每拍的发音长度一致的前提下,通过整体缩短每个拍节的发音时间来实现的,而不是跳过某一个拍节。

拗音,对于初学者的感觉可能是拗口,就觉着舌头在跟自己打架,难受得很,还发不出正确的音。这个倒不是大问题,读多了,舌头就灵活了。

3.送气音、不送气音 “た”?or “だ”?

日语中其实是没有送气、不送气这个概念的。

日文在发音上是根据声带振动的有无,即有声和无声来区别的。

比如说「た」([ta])和「だ」([da]),在发t的时候声带不振动,发d的时候声带振动。

请试着发中文的「他(ta)」,是否觉得有一股气从口中呼出?这就是中文的有气音。

接下来再试着不呼出气发「ta」,这次是否觉得听起来像「搭(da)」。

这就是为什么中国人经常把日文的「た」听成「だ」的原因。

在音声学中,声道的一部分暂时完全封闭,然后突然开放时,伴随着声道开放所发出来的声音就称为「破裂音」。

日文中的有声音,声带的振动在子音发生破裂以前,也就是还处于封闭状态的时候,声带的振动就已经开始了!。

而无声音,声带振动的现象则发生于子音破裂之后;简单地说,要区别日语的「た」和「だ」,就要看这个音的声带振动,是发生在破裂现象之前还是之后了。

如果以声带振动的开始点做比较,中文的无气音较接近于日文的“有声音”,中文的有气音则和日文的“无声音”较为相近。

因此我们很容易误认为:无气音=有声音,有气音=无声音。

日文浊音的「だ」位于中文发音的辨别范畴之内,所以不会有困扰。

但是日文里的“有声音”和“无声音”,会因为在单词中的位置不同,而影响气流的有无。

也就是说,即使同样是「た」, 有发出气流的「た」,也有不发出气流的「た」。

一般而言,在词头的多为有气,而在词中或词尾的则多为无气音。

举个例子来说,「うた(歌)」的「た」,因为在词尾所以是无气的,因此容易和「だ」混淆。

反之,「たのしい(楽しい)」的「た」,位于词头,是有气的,和「だ」发生混淆的可能性就大为降低。

以上解释来自:(首都大学东京 mic-J 日本语教育 视听教材资源提供网)

4.重读轻读(高低音)

アクセント不同,意义就不一样。比如:

橋(はし)箸(はし),两者假名完全一样,高低音不同就是两个不同的单词。

这点在学习单词的时候注意下就好。

但是大部分教科书上对于变形后的动词的发音都没有明确,大家可以上以下网址查证。

OJAD - 検索結果(u-tokyo.ac.jp)

5.语音语调 イントネーション、抑扬 プロミネンス

除了重读轻读(高低音),你的日语听起来是否有感情、像日本人说的,最重要的是取决于语音语调和抑扬顿挫的起伏感。这点对于日语学习者来说是最难的。重在模仿,多跟母语者交流。


二、 单词

听到不少日语学习者抱怨日语单词难记,比英语单词都难记。其实这是不客观的。自己觉得英语单词好记,是因为脑子里有元知识(已经有英语基础),比较好建立意义关联。比如,记住了apple, pineapple就好记了。

而刚开始学习日语时,脑中的链接点太少,新单词无法建立关联,大脑就会把没有意义关联的信息视为垃圾信息处理掉。

当你脑中有了一定量的单词量,后面记单词就容易多了。

日语中有音读这个概念。就是说部分日语单词的发音是根据中文发音演变过去的。而且有一定规律。我们切换到日语输入法,随便输入一个单词,比如观光“かんこう”,就下图的单词出来。我们再根据中文的发音去对比日文的发音,会发现一一对应的关系。

另外,日语中有外来语。其中大部分是借的英语。有英语的基础的同学,记英语外来语也是轻松的。但是前提是,你得找到一一对应的发音规则。

比如:香蕉 banana,日语是バナナ,罗马音就是banana。

还有一些不太规则的,比如エネルギー,来自英文energy。所以这是要注意对比,哪几个字母对应哪个假名。エ=e,ネ=ne,ル=r,ギー=gy。

这样的积累多了,遇到了不认识的外来语,通过发音也可以推测到对应的英语。

下面再分享两个记忆方法。

①   反复存入提取强化链接

多次肉眼扫描尚未记住的单词,用红笔圈出来。根据艾宾浩斯遗忘曲线,第一天,第三天,第七天…每次扫描之前,遮住单词,看中文意思回顾。想起马上进去下一个,想不起来的花两秒钟想想,再打开答案看看,继续进行下去,保持节奏。

这样每次从大脑提取信息,就会加深此信息的链接,每次扫描信息会加深此信息的印象。(存入+提取)存入所花时间三分之一,提取三分之二。

如果你听了多次能力靠的听力,你最熟的一句日语应该是“天気がいいから、散歩しましょう。”因为它反复出现在每年的听力中,建立了超强链接。

②   建立意义关联

比起记忆单个的单词,记忆词组或句子,可以更好地将脑内内容链接在一起。

在刚刚开始学习的时候,脑中日语相关的链接点肯定是很少的,记起来有些费时间。随着知识的累加,记忆中的链接点越来越多,记忆起来也就相对容易。

比如有同学这样记忆“梨子”这个单词。梨(なし),读作“nashi”,发音与“拉稀”相似,而正好这位同学一吃梨就拉稀。所以记起来就容易了,与脑中已有的内容建立了关联。

比如:要记“香蕉”这个单词,就会想到英语的发音,从而记下了这个单词。再给它找一些有意义关联的小伙伴,让它从此不寂寞。

可以将有关联的知识都一并记下来。比如:“吃香蕉”,“买香蕉”,“香蕉好吃”,香蕉的颜色是“黄色”,香蕉含糖高等等。

这样就以“香蕉”为基本的链接点,连起了一片关联网,而不是单个地去记忆各个单词。单个的单词之间就有了关联,存入提取的内容也是一片片的。同时解决了,记住了单个单词不会应用的问题。


三、 语法

在初级阶段,会接触到助词。

一个助词往往有多种用法,比如助词“で“有如下用法。

1.動作の場所

あそこで事故があったらしい。

  (那里好像发生了事故。)

2.手段道具方法

飛行機で帰る。(坐飞机回去)

3. 材料

木でできた家。(用木头盖的房子。)

4. 領域範囲

中国は世界で一番人口が多い。

5. 原因理由

台風で休校になった。

  (因为台风停课了。)

6. 動作の主体

クラス全員で会議をする。

  (全班同学一起开会。)

7. 様態

裸で家の中をうろつく。

  (光着身子在家中徘徊。)

这里列举了7种,刚刚开始接触的时候,可能觉得很绕。读多了,用多了,自然就会了。也不用记哪个助词有什么用法。多读例句,按自己的理解来就好。

然后说到语法。语法,这东西本不存在。

那么语法是怎么来的。

当句子中出现了一部分难以按单词及助词的用法去理解的组合时,就给其扣上“语法”的帽子,直接给不懂的人戴上。然后说“别问,这是语法,记住就好。”当然这也是出于学习效率考虑的。如果一个个解释,花的时间更多。

比如:~によって,大概可分为以下4种用法。

1,<原因>“由于~;因为~”

例如:私の不注意な発言によって、彼を傷つけてしまった。

由于偶的冒昧发言,伤害了他。

2,<被动句的动作主体>“由~;被~”

例如:この建物は有名な建築家によって設計された。

这座建筑是由著名的建筑师设计的。

3,<手段依据>“根据~;通过~;靠~”

例如:この資料によって多くの事実が明らかになった。

通过这个资料,弄清了许多事实。

4,<情况>“因~;根据~~”

根据某情况~

例如:人によって考え方が違う。想法因人而异。

其实“~によって”这个语法点可以拆分为~に+よって来理解。

“に”表示对象。

“よって”是“よる”的て形,“よる”写作汉字可以是依る、拠る、因る、由る。根据汉字可理解为“根据,依据,因为,由~”等意思。所以“~によって”有以上意义。也因为如此,在语法中一般都写假名。

语法又可以理解为连语,两个以上的单词构成的复合概念。

例:

~にかかわらず

~にもかかわらず

先拆分:

にかかわらず=に+かかわらず=に+かかわる的否定形式;

にもかかわらず=に+も+かかわらず=に+も+かかわる的否定形式。

其中,かかわる可以写作関わる/係わる/拘る,有如下几种意思:

A.有关系;关系到;涉及到

B. 有牵连;纠缠到;有瓜葛

C.拘泥;拘束

所以

~にかかわらず,“~に+かかわる”的否定形式,可译为“与~无关,不论~与否”。(かかわる对应意思A。)

~にもかかわらず,“~に+も+かかわる”的否定形式。先理解“も”的用法,“も”表示有加强语气、强调程度的作用。所以整体可理解为“竟然连~的拘束都不受,发生了与一般结果相反的事”。中文可译为“尽管~却”。实际上~にもかかわらず所包含的含义不止“尽管~却”。(かかわる对应意思C。)

所以学语法最好理解语法的日文解释

「にもかかわらず」は、前述の状況から穏当に導かれる結果とは異なる状況へ事が進んだことを示す際に用いられる連語表現。おおかた予想に反する結果が生じたという旨が表現される。

例如:悪天候にもかかわらず多くの拝観者で賑わった。

中文可翻译为:尽管天气不好,却有许多参拜者,热闹非凡。

但是我们理解语境时要全面:天气不好,推测之下本应该没多少参拜者的,但发生了与本应出现情况相反的事,来了许多参拜者。

(重要:学习外语需要注意对语句的理解和翻译是两回事,翻译总是无力的,因为有时候母语中找不到对应的词语解释外语。反之亦然。

学语言是需要正确积累的,这样有利于建立更多有效的链接,记忆起来会更容易。

对单词、助词要有深入的理解,养成用日语理解日语语法的习惯,是重要的。


四、 阅读

阅读中最难的是长句的理解。长句分为单句和复句。

单句,只要抓住了句子的主干是容易理解的。

比如:

公園の入り口に立っていた女の子がこっちに向かって手を振っている。

这句话看起来挺长,理解起来却不难。

先将其主干找出来,原句可以进行如下处理,把修饰部分用括号括起来。

主干就是:女の子が手を振っている。

(公園の入り口に立っていた)女の子が(こっちに向かって)手を振っている。

翻译出来就是:

(站在公园入口处的一个)小女孩在(向自己)挥手。

复句(以下是N1阅读中的一句话)

それは、おそらく、人間というものの大多数が凡庸な生を生きるほかなく、自分の未来もまたその限界のなかにあることをうすうす知っているだが、そのことをそう決めつけられること 、自分の生を希望のない確定的なイメージに塗り込めてしまうことであり、それは個としての価値を否定されてしまうことにつながると感じられるからである

看长句,先整体通读一遍。从正体着眼,学会断句,逐句理解。难以理解的部分先找出修饰部分,括起来。接下来逐句分析,重点理清每句话之间的关系。下面采取直译的方式。

从整体上看,句首句尾是个固定搭配“それは~~からである”,“那是因为~~”

おそらく:恐怕

(人間というものの)大多数が(凡庸な)生を生きるほかなく:

(人类这种生物的)大多数只能(平庸地)过一生。

(自分の未来もまたその限界のなかにある)ことを(うすうす)知っているだが:

隐隐地知道(自己的未来也就在那个界限之中),“が”先不翻译。

そのことをそう決めつけられること、自分の生を希望のない確定的なイメージに塗り込めてしまうことであり

这两句话要放在一起理解。其中有两个难点,一个是有省略的情况,另一个是连用了两个指示代词。第一句话后面加上は,这两句话容易理解些。

整个句子就是~~ことは~~ことである。“~~就是~~”

再看“そのこと“指代什么。“その“指代前文的内容,

そのことをそう決めつけられること、直译出来是“那样地片面断定那件事”

如果这时还不能理解可以先翻译后半句:

“自分の生を希望のない確定的なイメージに塗り込めてしまう”

主干是:~~を~~に動詞,将什么怎么样。

“将自己的一生封死在了没有希望的不可改变的框架中。”

将两句连起来就是:

“那样片面地断定那件事,就等于将自己的一生封死在了没有希望的不可改变的框架中。”

这时,就知道那件事是指前文的“自己只能平庸地过一生”这件事。

所以两句话合起来:那样片面地断定自己只能平庸地过一生,就等于将自己的一生封死在了没有希望的不可改变的框架中。

それは(個としての価値を否定されてしまう)ことにつながると感じられる

语法:~につながる:結果的に、と関係する,结果上与~~有关联。

翻译:那就与(作为个人的价值被否定了)关联上了,自发感觉到。

整个句子翻译(意译):

それは、おそらく、人間というものの大多数が凡庸な生を生きるほかなく、自分の未来もまたその限界のなかにあることをうすうす知っているだが、そのことをそう決めつけられること 、自分の生を希望のない確定的なイメージに塗り込めてしまうことであり、それは個としての価値を否定されてしまうことにつながると感じられるからである。

那恐怕是因为,隐约地知道人类这种生物的大多数只能平庸地过一生,而自己也难逃此种宿命。然而,这样片面地断定自己只能平庸地过一生,也就等于将自己的一生封死在了没有希望的不可改变的框架中。这让人感觉到作为个人的价值被否定了。

总结:理解长句,先整体再部分,先主干再整句,先翻译再联系。


五、 听力

听力一直是非母语者的短板,听不懂是个问题。可少有人想过,“听不懂”是什么意思。

当你学到高级时,听到一句“おはよう”,你是否觉得很容易。而且就算两倍速度,你也能轻松听懂。

语音是个工具,用特定频率的声音代表特定的信息,以达到沟通的目的。当一个陌生的、没有在大脑内部构成链接的语音块出现时,我们就不明所以了。这里说的是“语块”而不是单词,句子。因为日语中有约音、音变现象,不会一一发音。

予約しかなくてもいい→予約しておかなくてもいい(to=teo,中间的”e”省略掉)

している→してる(省略“い”)

のは、のが、のを→の(省略”は、が、を”)

因此,重复刺激以建立链接是关键。

练习时,建议遵循以下7条原则。

1.从入门开始就要打牢基础,保证每个单词、短句都全部听懂。

2.从易到难。85%的熟悉区+15%的意外区,不能有挫败感,也不能原地踏步。

3.从慢到快。每次听懂后,开1.5倍、2倍语速继续听。

4.精听-听抄。边听边写,反复听直到把听到的内容都写下来。然后对照原文发现自己听不懂的部分,有重点的反复听。

5.听歌,带着学习的目的。一首歌,反复听。碰到听不懂的部分,看字幕,接着听。

6.看剧、看动漫,不看字幕,或别看中文字幕。重点是:重复看。

7.听力材料,不要多,不要多。地道的材料一份就够,一份份全部消化。


六、写作

对于能力考的学习者而言,写作是欠缺的。往往考过了N1,也无法随心所欲地表达。

初学者的写作要点是:不要自创!不要自创!不要自创!因为自创出来的句子多是中式表达,或者母语者根本看不懂。

比如:(手机)信号差。

信号が悪い。(

電波が悪い。(〇)

所以初级学习者写作时,要么照搬原句,要么搬句式、套单词。

比如我们学习了“我喜欢香蕉。”「私はバナナが好きです」。

写作时要表达“我喜欢打篮球”。将对象替换掉就好:「私はバスケが好きです。」

这个句式中“バナナ”“好き”都可以用其他的词替换掉。如下图:

其实,学完日语的初级,就能表达日常生活中的大部分内容。

以下是某大学女生之间的对话。

【中文版】

王:  李同学,你明天去图书馆吗?

李:去呀。

王:你喜欢去几楼呢?

李:我最喜欢去三楼,平时去得最多。

王:为什么喜欢去三楼?

李:因为我喜欢看书,三楼有许多我感兴趣的书。你呢?

王:原来是这样,我最喜欢去八楼。

李:嗯?

王:因为可以看到很多帅哥。

李:哈哈哈哈哈哈。

【日文版】

王:李さん、明日図書館に行きますか?

李:ええ、行きますよ。

王:いつも何階に行きますか。

李:いつも三階です。

王:三階ですか?

李:ええ、好きな本がたくさんありますから。王さんは?

王:そうですか。私はよく八階に行きます。

李:えっ?八階?

王:ええ、格好いい先輩が多いですから。

李:笑笑。

如果想要更进一步提升自己,那就坚持每天写一篇文章。最重要的是带着日式思维去写。

日式思维是无法一时半会掌握的,但可以通过多看多读、留意一些与中文有差异的表达,逐渐形成一种意识。日语表达上有:暧昧、委婉、谦逊、自我抑制等特征。

1.暧昧的表达

比如说”結構“的用法。

【教室で】

李:ペンを貸してくれませんか。

王:あっ、ペンは持ってきませんでした。鉛筆はどうですか。

李:鉛筆は結構です。ちょっと貸してください。

李:ペンを貸してくれませんか。

王:あっ、ペンは持ってきませんでした。鉛筆はどうですか。

李:鉛筆は結構です、持っていますから。

在这两段对话中,都用了”結構“,两者的意思却完全不同。

第一段对话中,“結構”的意思是“可以的,可行的,能满足的”。

第二段对话中,“結構”的意思是“不用了,不要了”。

如果这两组对话里仅仅回答“鉛筆は結構です”,没有后面的补充(第一段对话中的“ちょっと貸してください。”和第二段对话中的“持っていますから”。)对方是难以理解的。

暧昧的表达虽然在一定程度上会给听话人模棱两可的感觉,但也很好地避免了直接拒绝对方而伤害对方的感受。

在第二段对话中,如果直接说「鉛筆は要らないです」“铅笔就不要了”就显得太直接了。

还有「大丈夫」

【便利店收银台】

店员「レシートは大丈夫ですか。」 

顾客「はい、大丈夫です。」

拒绝时用「はい、大丈夫です。」,而不用「いいえ、いりません。」

还有「どうも」

例如:

①どうもありがどう。(常感谢)

②どうもすみません。(很对不起)

③どうもお疲れでした。(真是辛苦你了)

以上三种表述还好懂,问题就是霓虹人经常只说个“どうも”。

2.委婉的表达。

例如

「明日、飲みに行かない?」

「明日はちょっと。。。」

这是比较常见的省略式的表达,通过省略后文否定的表达委婉地拒绝对方。完整的表述可能是:「明日はちょっと用事があって行けないんだ」。

还有在听日本的天气预报时,你可能会听到这样的表述。

天气预报:“明天是晴天。”

中式「明日は晴れです。」

日式「明日は晴れでしょう。」

第二句翻译出来是“明天是晴天吧。”这听起来是不是显得不专业?其实这并不是不确定,而是一种委婉的表述,。

还有在跟对方提建议时,为了避免让对方感到不快,表达尤其显得委婉。

避けたほうがいい。

避けたほうがいいのではないでしょうか。

3.自我抑制的表达。

自我抑制的表达特征是抬高对方的行为;放低自己的行为。

当自己工作取得了成果时,一定会说是他人的功劳,而自己的付出绝口不提。

情景:自己工作取得了成果时。

要么是多亏了大家:“皆さんのおかげです”。

要么是多亏了某个特定的人:“李さんのおかげです”。

探望病人时,即使自己是特意去探望的,也大都会说是顺便探望的,不想让对方心里过意不去,因为日本人是最不想给他人添麻烦的。所以要将自己的行为渺小化。

情景:探望病人。

“我是专程来看你的。”

中式「わざわざお見舞いに来ました」

“我顺便来的”

日式「そこまで来たので寄ってみました」

4.平铺式表达。

在表达中尽量不强调、突出人,尤其是自己,而采取平铺的表达方式。

强调“事情”本身,忽略人的意志。

比如:

“他让我等了一个小时。”

中式表达「彼は私を一時間も待たせた。」

日式表达「彼に一時間も待たされた。」

中式表达中突出了”我“的存在,「彼は私を一時間も待たせた」

这句话“的语气就是”他让我等了一个小时。“说话人在强调自己等的行为。

日式表达中省略了”我“,强调的是事情本身,尽量避免带有个人的情绪、观点在里头。

经常见到的现象就是,用被动句来进行陈述,

比如“在操场举行了运动会。”

中式表达「運動場で運動会を行った。」

日式表达「運動場で運動会が行われた。」

在中式表达中,强调举行这个动作的执行者,而日式表达中,只是单纯地叙述事件。

还有,“我下周要去日本出差。”

中式表达「私は来週日本に出張する。」

日式表达「私は来週日本に出張することになった。」

“ことになった”在这里的用法表示 集团、公司的决定,强调这不是个人的意志决定的。

日语构造+日式思维+转化逻辑=日式表达

日语构造和日式思维掌握后。转化的逻辑也是不可缺少的。当一种表达碰到不知道写的语法或单词时,可以换一种说法来达到表达的目的。转化时、整体上符合以下三条就没大问题。

1.理解原文的意思

2.扣意不扣字地表达

3.紧扣原文意境选词

转化的过程:

比如我想表达“英雄所见略同”

用“形意意形”的转化法:

形:英雄所见略同

意:杰出人物的见解大都相同。

意:对意见相同的双方表示赞美的话。

形:优秀人物的思考方式都一样。

翻译:賢人は皆同じように考えるものだ。

这里需要注意,不能按中文表述直译,会显得不自然。

「賢人の見解は同じだ。」(不自然)


七、口语

口语是最难的,我们现在学外语就相当于幼时学说话。我们小时候是听啥说啥,也就是模仿。模仿不是通过一个个字来进行的,因为没上学时都不知道字是什么。模仿的是语块,也就是一连串发音,照搬照用。

同样,现在学习语言最好的方法也是听语音块,跟读语音块。影子跟读法

反复跟读同一篇对话,直至脱口而出。形成肌肉记忆后,就算掌握了。在应用时,照搬使用就好。当然有条件,跟母语者外教练习是最好的了。

说话是一项运动,不实际操练是无法进步的。所以,大胆地说吧。

以下方法供参考。

①真似る

まずは、真似る。

よく使われる文型やフレーズをそのままに使う方法です。

詳しく言えば、

学んだことをいつ、どんな場面で、どんな人に使えばいいかよく理解しておいて、

日常生活で同じことが起こったら、すぐその言葉を口に出すということです。

例えば、「ああ、しまった。」という言葉、この言葉は後悔や残念な気持ちを表しています。

出勤日の朝、起きたら、もう10時だと気づいた場合、そう言うのができますね。

もし自分がそのような境遇にあったら、そのまねをすることによって、そのフレーズは自分のものになるはずだと思います。

②調べる

次は、調べる。

時々こういうことがありますか。

少し言いかけましたが、次の言葉を日本語でどう言うか分からなくなって、途中でだまってしまったことがありますか。

あるなら、その後、言いたい言葉をネットで調べるのが大事な一環です。

人に言われたものを覚えても、一時的な記憶にしかなりませんので、

調べたものや講師から真似たフレーズをドンドン使ってみましょう。

③使う

そして、使う。

使わないと上達しませんから、間違っても気にしなくていいです。

聞き手からフィードバックをもらうのが一番重要です。

常に自分が話していることが相手に分かってもらえるか等を意識しながら話しましょう。

フィードバックをもらったストーリー性のある記憶は、自分のものになりやすいです。

④修正する

それから修正する。

コミュニケーションの中で、日本人がそういう言い方をしないと気づいたら、その後すぐ調べましょう。

もっと自然な日本語をしっかりと自分のものにしちゃいましょう。

⑤繰り返す

最後は、繰り返す。

真似して、調べて、使って、そして修正します。

こういう流れを繰り返して、自分に関係のあるトピックをやって、日本語らしい日本語を身につけましょう。

更多分享关注公众号:MACOisyou

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多