分享

你这魔幻之物竟敢倍增事物|博尔赫斯

 置身于宁静 2023-03-23 发布于浙江

《深沉的玫瑰》,1975

La Rosa Profunda

致镜子1


为何你要长存,无尽无休的镜子?
为何你要重现,神秘的兄弟,
我手上做出的毫不起眼的动作?
为何黑暗中会有突然的反照?
你是那希腊人所说的另一个我
自永恒之初便窥伺左右。你总在
无定之水或坚硬玻璃的光滑里
寻找着我,就算双目失明也无用。
看不见你却又知道你,这一点
令你愈加恐怖,你这魔幻之物竟敢
倍增事物,亦即我们自身的数量,
而我们的命运也囊括于其中。
当我死去,你会再现另一个人
随后是另一个,另一个,另一个……

译注:

 [1] 亦收录于《老虎的黄金》(1972年)。

你是那希腊人所说的另一个我
自永恒之初便窥伺左右。你总在
无定之水或坚硬玻璃的光滑里
寻找着我,就算双目失明也无用。

图片

图片

——博尔赫斯|陈东飚 译

Reading and Rereading

🪞


Al espejo

¿Por qué persistes, incesante espejo?
¿Por qué duplicas, misterioso hermano,
el menor movimiento de mi mano?
¿Por qué en la sombra el súbito reflejo?

Eres el otro yo de que habla el griego
y acechas desde siempre. En la tersura
del agua incierta o del cristal que dura
me buscas y es inútil estar ciego.

El hecho de no verte y de saberte
te agrega horror, cosa de magia que osas
multiplicar la cifra de las cosas

que somos y que abarcan nuestra suerte.
Cuando esté muerto, copiarás a otro
y luego a otro, a otro, a otro, a otro…

borgestodoelanio.blogspot.com

陈东飚 翻译及其他

题图:镜子里的博尔赫斯
Performance,1970 电影剧照

图片
关于博尔赫斯的一切

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多