分享

150亿美元收购要约,东芝董事会表态支持!

 亮元职场英文 2023-03-26 发布于江苏
亮元职场英文

Troubled Japanese conglomerate Toshiba said Thursday it will "support" a $15 billion takeover bid by a consortium led by investment fund Japan Industrial Partners.

据《巴伦周刊》报道称,陷入困境的日本企业集团东芝在周四表示,“支持”由投资基金“日本产业合作伙伴”(JIP)所牵头的财团提出的150亿美元的收购报价。

The long-awaited move follows years of turmoil for the company, which once symbolised Japan's tech prowess but has more recently faced scandals, financial trouble and high-level resignations.

这一期待已久的举措,是在东芝经历多年的动荡之后做出的。东芝,曾是日本科技实力造诣的象征,但最近面临丑闻、财务困境和高层的辞职。

The engineering giant remained cautious in a statement issued after a board meeting, however saying it would ask a special committee to review the deal, before recommending how its shareholders proceed.

这家工程巨头在董事会会议后所发表的声明中仍然保持着谨慎,表示将让一个特别委员会审查本次交易,然后再建议其股东如何处理。

"At this point, the board... expresses our support for the tender offer if it is commenced," it said.

东芝称,“关于要约收购,如果能够成行,董事会表达了我们对此的支持。”

"However, the board has also passed a resolution to not go as far as to recommend it at this point."

“不过,董事会也通过了一项(如果)要约收购不能成行的决议,目前不建议这么做。”

Toshiba, which produces everything from rice cookers to medical equipment and nuclear plants, said it would likely take four months before the takeover bid gets underway.

东芝生产从电饭煲到医疗设备和核电站等各种产品。东芝称,收购要约可能需要4个月的时间。

The JIP-led consortium includes 17 Japanese businesses and six Japanese financial institutions which are investing in or issuing loans for the deal.

以“日本产业合作伙伴”(JIP)为首的集团为本次交易进行投资与发行贷款,涵盖17家日本企业与6家金融机构。

When approved under global competition laws, the acquisition -- worth nearly two trillion yen ($15 billion) -- is expected to take the engineering giant private.

一旦依照全球竞争法获得批准后,这项价值近2万亿日元(折合150亿美元)的收购预计,将使这家工程巨头私有化。

Nearly two years ago, a bombshell buyout offer from private equity fund CVC Capital Partners put a question mark over the future for Toshiba.

近2年前,私募股权基金CVC Capital Partners 提出的重磅收购要约给东芝的未来打上了问号。

The ensuing saga has been closely watched in business circles for clues on what could become of other huge, diversified conglomerates in Japan and elsewhere.

随后发生的事件受到商界的密切关注,以寻找日本和其他地方其他大型多元化企业集团可能走向何方的线索。

After the CVC offer was dropped, plans were floated to split the company up and spin off its device segment -- meeting stiff opposition from some investors.

在CVC的收购要约被拒后,东芝提出对将公司进行拆分并剥离设备部门的计划,遭到了一些投资者的激烈反对。

Several shareholders argued that a spin-off would only add to Toshiba's woes by creating more managerial posts at smaller units, rather than improving the firm's governance.

一些股东认为,对东芝进行分拆只会增加困境,这么做会在较小的业务部门设立更多的管理职位,而不是改善公司管理。

But that plan was rejected last year at an extraordinary shareholder meeting, dealing a blow to management as deadlock reigned over the next steps for the company.

去年,拆分计划计划在东芝的一次特别股东大会上被否决。关于公司的何去何从问题陷入僵局,这对东芝的管理层造成了打击。

Toshiba can trace its history back to 1875, when its forerunner operated as a telegraph factory in Tokyo.

东芝的历史可以追溯到1875年,彼时,其也不过是东京的一家电报厂。

It grew into a vast conglomerate, but has been rocked by turbulence since 2015 when a profit-padding scandal erupted.

后来,东芝成长为一家庞大的企业集团。自2015年发生虚报利润的丑闻以来,东芝一直遭受动荡的冲击。

That led to huge losses, followed by a recovery that brought pressure from new activist shareholders.

虚报利润,给东芝带来了巨大损失,随后的复苏,也受到了来自新的积极主义股东的压力。

Foreign investors have kept Toshiba afloat, but have also pushed for faster growth and a clearer long-term strategy.

外国的投资者让东芝得以为继,也推动了更快的增长和更清晰的长期战略。

词汇与表达

1、consortium 财团

2、takeover bid 收购报价

3、prowess 非凡的技能,高超的技艺,造诣

4、bombshell 出乎意外的(事情)

5、stiff 严厉的,激烈的

6、blow to 打击,挫折

7、pad 虚报账目,做黑账

8、conglomerate 企业集团

提醒:


加入亮元职场英文的年度学习会员,一年300元,内容涉及:商务英文、英文口语、精益生产、EHS、职场英文、项目管理、机械电气等诸多方面,现在报名送1个月会员延期服务(13个月至少780部高清视频)Excel教程(280多个视频,永久有效),每周都有至少15个与工作/生活密切相关的高清视频分享。感兴趣的读者,请直接联系微信号:puliangyuan

以下商品为京东平台提供,可按需购买:

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多