原始日耳曼语曾以ga-作为过去分词词头 很多古英语的过去分词形式会添加一个ġe-的前缀,如 habban'have’ 的过去分词gehafd、libban/lifgan'live’的 过去分词gelifd、secgan'say’的过去分词gesægd、dōn 'do’的过去分词gedōn、gān 'go’ 的过去分词gegān、bēon 'been’的过去分词gebēon;但这个前缀不是必须的,通常与不带前缀的形式并存,如stelan'steal’的过去分词为stolen和gestolen。 《培根词汇》fang (n.):Old English fang "prey, spoils, plunder, booty; a seizing or taking," from gefangen, strong past participle of fon "seize, take, capture," from Proto-Germanic *fāhanan (source also of Old Frisian fangia, Middle Dutch and Dutch vangen, Old Norse fanga, German fangen, Gothic fahan), from nasalized form of PIE root *pag- "to fasten" (source also of Latin pax "peace"). 《培根词汇》reap(v.): "to cut grain with a hook or sickle, cut and gather a harvest," Middle English repen, from Old English reopan, a Mercian and Northumbrian (Anglian) form of repan, geripan "to reap," related to Old English ripe "ripe" (see ripe). 《培根词汇》hew (v.): Old English heawan "to chop, hack, gash, strike with a cutting weapon or tool" (class VII strong verb; past tense heow, past participle heawen), earlier geheawan, from Proto-Germanic *hawwanan (source also of Old Norse hoggva, Old Frisian hawa, Old Saxon hauwan, Middle Dutch hauwen, Dutch houwen, Old High German houwan, German hauen "to cut, strike, hew"), from PIE *kau- "to hew, strike," a root more widely developed in Slavic (source also of Old Church Slavonic kovo, Lithuanian kauti "to strike, beat, fight;" Polish kuć "to forge," Russian kovat's; "to strike, hammer, forge;" Latin cudere "to strike, beat;" Middle Irish cuad "beat, fight"). 《培根词汇》read (v.): Middle English reden, ireden, "to counsel, advise," also "to read," from Old English rædan, gerædan (West Saxon), redan, geredan (Anglian) "to advise, counsel, persuade; discuss, deliberate; rule, guide; arrange, equip; forebode; to read (observe and apprehend the meaning of something written), utter aloud (words, letters, etc.); to explain; to learn through reading; to put in order." 《培根词汇》swan (n.): Old English swan "swan," from Proto-Germanic *swanaz "singer" (source also of Old Saxon swan, Old Norse svanr, Danish svane, Swedish svan, Middle Dutch swane, Dutch zwaan, Old High German swan, German Schwan), probably literally "the singing bird" (from PIE root *swen- "to make sound"). If so, it is related to Old English geswin "melody, song" and swinsian "to make melody." gewyrcan (see work (v.))《培根词汇》work (v.): a fusion of Old English wyrcan (past tense worhte, past participle geworht) "prepare, perform, do, make, construct, produce; strive after" (from Proto-Germanic *wurkjanan); and Old English wircan (Mercian) "to operate, function, set in motion," a secondary verb formed relatively late from Proto-Germanic noun *werkan (see work (n.)). 《培根词汇》 hap (n.):c. 1200, "chance, a person 《培根词汇》lade (v.):Old English hladan (past tense hlod, past participle gehladen) "to load, heap up, burden" (the general Germanic sense), also "to draw or take up water" (a meaning peculiar to English), from Proto-Germanic *hlathan- (source also of Old Norse hlaða "to pile up, load, especially a ship," Old Saxon hladan, Middle Dutch and Dutch laden, Old Frisian hlada "to load," Old High German hladen, German laden), from PIE *klā- "to spread out flat" (source also of Lithuanian kloti "to spread," Old Church Slavonic klado "to set, place"). 荷*glaar>*hlaad>原始日耳曼语*hlathan-、古英语hladan(过去时hlod、过去分词gehladen)、古诺斯语hlaða、古撒克逊语hladan、中古荷兰语和荷兰语laden、古弗里斯兰语hlada "to load"、古高德语hladen、德语laden。 在德语中,前缀ge-的作用之一是形成动词的过去分词。但古英语中的前缀ge-在中古英语中变成y-,在近代英语中已经消失了。《培根词汇》web(n.):Old English webb "woven fabric, woven work, tapestry," from Proto-Germanic *wabjam "fabric, web" (source also of Old Saxon webbi, Old Norse vefr, Dutch webbe, Old High German weppi, German gewebe "web"), from PIE *(h)uebh- "to weave" (see weave (v.)). 甲骨文之网的读音当是*mamb:网*mamb>*wamm/*wabb>中古汉语wüom?、原始日耳曼语*wabjam "fabric, web" 、古英语webb、古诺斯语vefr、古撒克逊语 webbi、荷兰语webbe、古高德语weppi、德语gewebe "web"。这个词头亦存在于荷兰语中。《培根词汇》brook (v.):"to endure," Old English brucan "to use, enjoy the use of, possess; eat; cohabit with," from Proto-Germanic *brukjanan "to make use of, enjoy" (source also of Old Saxon brukan, Old Frisian bruka "to use, practice," Dutch gebruiken "to use," Old High German bruhhan, German brauchen "to use, need," Gothic brukjan), from PIE root *bhrug- "to enjoy." Sense of "use" as applied to food led to "be able to digest," and by 16c. to "endure, tolerate," always in a negative sense. The original meanings have become obsolete. 大水永*blam>*brag>原始日耳曼语*brukjanan 、古英语brucan、古弗里斯兰语bruka "to use, practice"、古撒克逊语brukan、荷兰语gebruiken "to use"、古高德语bruhhan、德语brauchen "to use, need" 、哥特语brukjan。 这个词头在哥特语中作ga-、在古德语中作ga-、gi-: 《培根词汇》tear (v.):"pull apart," Old English teran "to tear, lacerate" (class IV strong verb; past tense tær, past participle toren), from Proto-Germanic *teran (source also of Old Saxon terian, Middle Dutch teren "to consume," Old High German zeran "to destroy," German zehren, Gothic ga-tairan "to tear, destroy"), from PIE root *der- "to split, flay, peel." 撕扯使物体分裂、减少,撕扯分裂亦出自小:小*smal>*sgil>*s(y)i(y)>中古汉语撕see、se,小*smal>*lams>*drag>*dar>PIE root *der- "to split, flay, peel."、原始日耳曼语*teran、古英语 teran(过去时tær、过去分词toren)、古撒克逊语terian、古高德语zeran "to destroy"、德语zehren、中古荷兰语 teren "to consume"、哥特语ga-tairan "to tear, destroy"。 《培根词汇》win (v.):"be victorious," c. 1300 fusion of Old English winnan "to labor, toil, struggle for, work at, strive, fight," and gewinnan "to gain or succeed by struggling, conquer, obtain," both from Proto-Germanic *wennanan "to seek to gain" (source also of Old Saxon winnan, Old Norse vinna, Old Frisian winna, Dutch winnen "to gain, win," Danish vinde "to win," Old High German winnan "to strive, struggle, fight," German gewinnen "to gain, win," Gothic gawinnen "to suffer, toil"), from PIE root *wen- (1) "to desire, strive for." 來*m(b)rar是神鹰、是罗马军旗上的神鹰(相当于埃及的荷鲁斯),这个神鹰保佑着己方军队、是胜利的象征。來*m(b)rar>*rambr>*sam(s)>中古汉语勝ʂüm、ʂüms,來*m(b)rar>*barr>*vink、*vikt>拉丁语vincere "to overcome, conquer"、拉丁语 victoria "victory",來*m(b)rar>*barr>*winn>原始日耳曼语*wennanan "to seek to gain"、古英语winnan、古弗里斯兰语winna、古诺斯语vinna、古撒克逊语 winnan、荷兰语winnen "to gain, win"、古高德语winnan "to strive, struggle, fight" 、德语gewinnen "to gain, win"、哥特语gawinnen "to suffer, toil"、丹麦语vinde "to win"。 《培根词汇》work (n.): Old English weorc, worc "something done, discrete act performed by someone, action (whether voluntary or required), proceeding, business; that which is made or manufactured, products of labor," also "physical labor, toil; skilled trade, craft, or occupation; opportunity of expending labor in some useful or remunerative way;" also "military fortification." This is from Proto-Germanic *werka- "work" (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch werk, Old Norse verk, Middle Dutch warc, Old High German werah, German Werk, Gothic gawaurki), from PIE *werg-o-, a suffixed form of the root *werg- "to do." 《培根词汇》lead(v.1):"to guide," Old English lædan (transitive) "cause to go with oneself; march at the head of, go before as a guide, accompany and show the way; carry on; sprout forth, bring forth; pass (one's life)," causative of liðan "to travel," from Proto-Germanic *laidjanan (source also of Old Saxon lithan, Old Norse liða "to go," Old High German ga-lidan "to travel," Gothic ga-leiþan "to go"), from PIE *leit- (2) "to go forth." 來(上飞之神鹰)麥(下降之神鹰)*m(b)rar>*ndrar>*lad>原始日耳曼语*laidjanan 、古英语lædan、liðan "to travel"、古撒克逊语lithan、古诺斯语liða "to go"、古高德语ga-lidan "to travel"、哥特语ga-leiþan "to go"。 卩(卪)在甲骨文中的读音当是*sadd: 卩(卪)*sadd>PIE root *sed- (1) "to sit."、原始日耳曼语*setjan、古英语sittan(过去时sæt、过去分词seten)、古弗里斯兰语sitta、古诺斯语sitja、古撒克逊语sittian、中古荷兰语sitten、荷兰语zitten、古高德语sizzan、德语sitzen、哥特语sitan、丹麦语sidde、原始日耳曼语*sæt-、中古荷兰语gesaete "seat"、古诺斯语sæti "seat, position"、古高德语 saze、gisazi、德语Gesäß "buttocks"、中古汉语卩(卪)tsead、坐dzua?、dzuas。日耳曼语将丮读作卩(跪坐者)*sadd,由此产生set。 荷兰语以ge为词头构造过去分词: (一)过去分词的结构 4. 用在被动词中,例如: 德语也是通过加前缀ge來构成过去分词的: 规则的过去分词: 英语过去分词常表被动: 过去式和过去分词的区别在于含义和用法不同1。 过去式是主动过去,用作谓语,表示过去发生的事情;而过去分词则是被动或完成,属于非谓语,相当于形容词或副词,在句子中可以充当定语和状语2。 过去分词一般用于被动句或完成时的句子,表示过去做的事对现在的影响或突出“已经”这个意思3。 过去分词不能单独作谓语,必须和be动词构成被动语态才可以作谓语动词或和have,has,had构成完成时4。 因此,过去式和过去分词虽然都是动词形式,但用法和含义不同。 过去分词(英语:past participle),是分词的一种,通常含有被动意义。-ed英语过去时和过去分词的后缀。 在古英语时期,过去分词以带前缀ge为常,也有小部分不带前缀ge,还有一部分同时具有带前缀ge和不带前缀ge两种形式的过去分词。现代英语已经丢失过去分词词头ge,现代英语的过去分词已经不带词头ge。从过去分词词头在英语中的演变来看,过去分词词头是原始日耳曼语固有的;这个词头在古英语时期已经开始脱落,故而形成过去分词以带前缀ge为常、小部分不带前缀ge、小部分同时具有带前缀ge和不带前缀ge两种形式的现象。英语过去分词失去词头ge后,大多和过去式相混。 过去分词词头在英语中的演变、消失表明它是原始日耳曼语的固有词头,那些没有这个词头的日耳曼语言则是因为发生了类似英语的简化(丢失)运动。由于a元音是最基本、最核心的初始元音,它可以音转为其它元音(包括双元音),因此带a元音的形式都是最基本的形式。从哥特语和古高德语的读音來看,这个过去分词词头在原始日耳曼语中当作*ga-。 日耳曼诸语言的被动句 主动句被动句都是动词谓语句。主动关系和被动关系是就主语和谓语动词之间的施受关系的不同来加以区分的:主语是谓语动词所表示动作行为的施事者,该句子就是主动句;主语是谓语动词所表示动作行为的受事者,该句子就是被动句。被动句以其被动的表示法的不同,可分为无形式标志的被动句和有形式标志的被动句,后者也叫被动句式。不同的语言表示被动意义可以有不同的方式,俄语采用动词加后缀构成新词的方式,英语则采用动词be+实义动词的过去分词的方式,而汉语表示被动意义往往是借助于使用表被动的关系词的语法手段或一定的句法形式,动词本身并不发生形态变化。自上古汉语以来,汉语被动句所用过的形式标志主要有“于”、“见”、“为”、“被”等,从它们相互交替优胜劣汰的历史演化过程,可以大体上窥见到汉语被动句发展演变的来龙去脉。 一、英语 一般被动句形式是最常见的被动句形式,它由主语、谓语(动词的被动形式)和介词组成,表示某一动作被某个主体所执行。例如:The book is read by him.(他读这本书。) 进行时被动句形式则是一种用来表示某一动作正在进行的被动句形式,它由主语、及物动词的被动形式、be being + 过去分词组成。例如:The book is being read by him.(他正在读这本书。) 被动语态的疑问句则是一种特殊的疑问句,它由疑问词、谓语(动词的被动形式)、介词组成,用来询问某一动作被某个主体执行。例如:Who is the book read by?(这本书被谁读?) not read by him.(他没有读这本书。) (一)、被动语态的构成 一般现在时的被动语态构成:is / am / are + 及物动词的过去分词 Our classroom is cleaned everyday. I am asked to study hard. Knives are used for cutting things. 一般过去时的被动语态构成:was / were + 及物动词的过去分词A new shop was built last year. Dinosaur eggs were laid long long ago. 现在完成时的被动语态构成:has / have + been + 及物动词的过去分词 This book has been translated into many languages. Many man- made satellites have been sent up into space by many countries. 一般将来时的被动语态构成:will+ be + 及物动词的过去分词 A new hospital will be built in our city. Many more trees will be planted next year. 含有情态动词的被动语态构成:情态动词+ be + 及物动词的过去分词 Young trees must be watered often. Your mistakes should be corrected right now. The door may be locked inside. Your homework can be handed in tomorrow. 现在进行时的被动语态构成:am / is / are + being + 及物动词的过去分词 Uncle Wang is mending my bike now.→ My bike is being repaired by Tom now. They are planting trees over there. → Trees are being planted over there by them. 不定式的被动语态:to + be + 及物动词的过去分词 There are two books to be read. → There are twenty more trees to be planted. (三)、 特殊用法 古英语主要以系词动词和动词过去分词来表示被动语态。《历史语言学读书笔记:日耳曼语族》:“4 .古英语没有被动态(passive或者mediopassive)的变位,表达这个意思要依靠助动词。 只有动词hátan保留了先前的被动态变位的痕迹:hátan — hátte (1 sg pres ind) Winfred P. Lehmann和Jonathan Slocum著《原始日耳曼语语法》:“古英语中也使用相应的助词用及物动词作被动语态, 就像在《贝奥武夫》 6-7: egsode eorl[as] syððan ǣrest wearð fēasceaft funden; 他吓坏了战士 自从他第一次 被发现很可怜 。 但在第12行的几行之后,使用了辅助wesan,就像后来的英语一样。它既用于不及物动词、也用于及物动词: ᴆǣm eafera wæs 给他们一个继承人 æfter cenned后来出生的” C.L.Wrenn著《古英语语法》131
Voice:“被动语态有两种主要表达方式:系词动词和过去分词,或不定代词man和普通的主动语态动词形式。在刚刚提到的迂回表达中有两个助动词:bēōn/wesan和weorðan。 在某种程度上,所涉及的方面有所不同,前者用于持续性表达(ne bið
ðǣr
nǣnig āhangen wæs '上面挂着圣尘’。被动不定式通常用主动形式表示: þās þing sint tō dōnne '这些事情要做’, hēht hine lǣran (Lat. iussit illum... doceri)'命令他接受教育’;但是,迂回表达在主动语态那里形式可能不明确:sceal wesanI smāhēl hāten '应该叫我'。” 二、德语 被动语态是德语中一个重要的表达方式,其构成是:助动词werden的各种形式+动词的第二分词。具体在各个时态中的形式(以第三人称单数为例)如下: 现在时:Das wird gemacht. 现在完成时:Das ist gemacht worden.(注意,不是geworden) 古高德语同样以系词动词和动词过去分词来表示被动语态。《历史语言学读书笔记:日耳曼语族》:“4.没有语法变位意义上的被动态或medio-passive,通过助动词构成。” Jeffrey Ellis著《古高地德语基础语法》Voice5.23. :“用wesan或werdan与 PP辅助表示”被动语态。 Winfred P. Lehmann和Jonathan Slocum著《原始日耳曼语语法》5.5:“目前在德语中使用的带有助词werden的被动语态形式在早期古高地德语作品如Muspilli中得到了证实,如第12行中的虚拟语气形式: ze uuederemo herie. si gihalot werde它(灵魂)将被带到哪一组。” 三、荷兰语 《荷兰语中文语法书》: 4. 被动句大部分句子以动作的发出者作为主语,例如:Hij maakt de kamer schoon (他整理房间)。该句中的主语Hij是“整理”这个动作的发出者,宾语de kamer 是动作的接受者。有的句子以动作的接受者为主语,例如:De kamer wordt door hem schoongemaakt (房间是由他整理的)。“整理”这个动作的接受者 de kamer 在该句中用作了主语。这种以动作的接受者为主语,表示被动关系的句子称为被动句。 被动句的一般结构 荷兰语被动句一般由以下几部分构成:主语(动作的接受者)+ 助动词(worden/zijn)+ 其它句子成份 + 过去分词。例如:A. Men noemt deze vogels “koekoek”。人们把这种鸟叫作布谷鸟。该句中的宾语deze vogels可以用作被动句中的主语,即: (二)被动句中一般不说明动作的发出者,但如果一定要说明,则用“door + 动作发出者”的形式表现,例如: 荷兰语完全彻底地以助动词+过去分词的复合结构來表示被动语态是日耳曼语简约化发展的理想成果。 四. 动词 zijn 动词zijn主要有以下几种用法: 荷兰语之zijn和汉语的在的读音一样,皆是甲骨文殷语在(才)的读音*bar之音转:在(才)*bar>*dzar>中古汉语在*dzai、荷兰语zijn。荷兰语之zijn和英语之be一样有几个来源:1、作为“在”、“存在”源自甲骨文才(在)*(m)bar。2、作为系动词,源自甲骨文之隹(唯)*brull(更古读音为*brall)。3、作为助动词,源自甲骨文匕(女祭司)*mbar。由于女祭司匕*mbar是古代祭祀活动的主持者、参与者、助祭者、是众多祭祀动作的发出者、助推者,故而是一名助动者,最终由助动者演变成助动词。 《历史语言学读书笔记:日耳曼语族》:古荷兰语“4.没有变位上的被动态。被动语气要依靠助动词来实现:ne werthint irhauan 'be not exalted’” 四、瑞典语 瑞典语的被动语态有两种表示方法:1.bli(va)/vara + 过去分词。2.动词 + s,也称 s-形式 (s-form)。其中第一种表示方法类似于英文的 become done/be done,第二种表示方法非常有趣,即在动词词尾添加 -s 即可表达被动的语态,非常简单(如果词尾是 -r,一般会去除 -r 防止辅音过多)。瑞典语 过去分词 perfekt particip 常见词尾 -ad, -d/-t, -dd, -en(除 -en 词尾外大部分情况即为过去式去除词尾 -e) 石帅呆了《瑞典语:动词的被动式》: 在构成一个句子时,最简单常见的句式是主动句,也就是先主语,然后动词,再是宾语这样的结构。但有时主语是不确定的,这种情况下,可以选择使用被动句。 在被动句中,宾语放句首,紧跟着动词,后面可以不用跟主语。以下面两个句子为例,第一个句子是主动句,完全遵循主语动词宾语的顺序,第二个句子是被动句,它只有动词和宾语,两个句子的意思是一样的。如: 五、丹麦语 丹麦语的被动语态可通过加词尾 -s(同其他北日 -s 被动语态不及 blive 法常见,在过去时和过去分词形尤其少见。它主要用于: blive 被动语态用于: Winfred P. Lehmann和Jonathan Slocum著《原始日耳曼语语法》:“被动意义主要通过由伴随过去分词的助词组成的复合形式来表达。那些助动词不尽相同。在古诺斯语中辅助词是vera,正如下面Libellus isiandorum关于基督教的传入的一句话: þá var þat mælt… 然后它被宣布了…” 六、挪威语、冰岛语 挪威语的句法和词序与英语很相似,动词尤其简单,没有因数或人称而产生的配合。配合的规则特别简单,只要加上后缀“e”就是过去时态,加上“s”就是被动语态。挪威语动词不区分主语的人称和数, 只有时间(现在/过去)和语态(主动/被动)还有语气(陈述/命令)的区别. 此外与助动词ha, vile, skulle, bli等加上不定式, 过去分词等可以组合出完成体, 将来时, 被动语态等形式.。挪威语过去分词,根据原形或词干结尾字母的不同分别加et(动词原形词干部分以多个辅音字母结尾,如:snakke-snakket)、d(动词原形词干部分以双元音、g或v结尾)、t(动词原形词干部分以单个辅音字母结尾,如:lese-lest)、dd(动词原形以一个重读元音结尾,如:bo-bodd)。 冰岛语(íslenska)属于日耳曼语族的斯堪的那维亚语支(北日耳曼语支),现代冰岛的官方语言。源自古代北欧人亦即维京人使用的语言(或称古诺斯语)。现代冰岛语是与古诺尔斯语离异最少的分支,其发音法(尤其是元音音素),是北日耳曼语支当中改变最少的。自维京人在近一千年前,将古诺斯语带到冰岛并形成冰岛语后,由于冰岛语词汇的拼法同语法变化不大,其标准化的写法基于自古诺尔斯语音位系统、在语义与词汇顺序上细微的拼写差异。所以,现代冰岛人或懂得冰岛语的人不须花太多时间即能方便地阅读及能理解维京时代的古代文学作品或冰岛的古代文学作品。 《历史语言学读书笔记:日耳曼语族》:“在所有的日耳曼语言中,只有古挪威语继承了原始日耳曼语的被动式。但是他还创造了一种medio-passive(中动态)。这是动词加上反身代词构成的。在用发生这很像罗曼语族语言的自反动词(例如意大利语的chimarsi)和德语中的自反动词,例如:sich waschen。但是形式上古挪威语中的自反代词后缀已经和动词结合到一起了,往往很难看出来。” Winfred P. Lehmann和Jonathan Slocum著《原始日耳曼语语法》:“被动意义主要通过由伴随过去分词的助词组成的复合形式来表达。那些助动词不尽相同。在古诺斯语中辅助词是vera,正如下面Libellus isiandorum关于基督教的传入的一句话: þá var þat mælt… 然后它被宣布了…”古诺斯语主要是通过助动词vera加过去分词的复合形式来表示被动语态。 七、古弗里斯兰语、古撒克逊语、哥特语 《历史语言学读书笔记:日耳曼语族》:“4. 古弗里斯兰语既没有passive也没有mediopassive的独立变位,必须要依靠助动词来构成periphrastic construction。”、“4 .古萨克逊语不存在被动式的变位,而是用助动词werðen:ac warð that corn farloren. (but the seed was lost.)” 《历史语言学读书笔记:日耳曼语族》:“最后,日耳曼语言没有独立的被动态(passive);除了哥特语在现在时中还保留了被动态之外,其他日耳曼语言中都消失了。”“第三:哥特语是唯一保存有独立的被动式变位(passive inflection)的日耳曼语言,而其他日耳曼语言都是使用复合结构(periphrastic construction)。例如在阅读材料中的:'is born’ gabairada < bairan'bear’'is called' haitada < haitan 'call’” Winfred P. Lehmann和Jonathan Slocum著《原始日耳曼语语法》:“印欧语中屈折的形式仍然存在在哥特语的现在的但具有被动含义指示语和虚拟语气中,例如:Aþþan atgaggand dagōs þan afnimada af im sa brūþfaþs. Mark 2:20但新郎被带走的日子终将到来。Jah jabái gards
wiþra sik gadáiljada… Mark 3:25如果一所房子被分割…jah þu, barnilō, praúfētus háuhistins háitaza...
Luke 1:76 Joseph wright著《哥特语语法》433.Voices:“被动语态的特殊形式仅存在于指示语和虚拟语气的现在时, as dáupjada, 他接受洗礼;jah þu, barnilō, praúfētus háuhistins háitaza, 孩子,你应该被称为最高的先知;aflētanda þus frawaúrhteis þeinōs,你的罪被赦免了;ei andhuljáindáu us managáim haírtam mitēneis,许多听众的想法可能会被揭示出来。 被动语态的其他形式由过去分词和一个助动词表示;wisa,to be;warþan, to become; as gamēliþ ist, it is wrillen; aþþan izwara jah tagla háubidis alla garaþana sind, 但是你的头发都被编号了; qam Ièsus jah dáupiþs was fram Iōhannē, 耶稣来了,接受了约翰的洗礼;gaáiwiskōþs waírþa, 我会感到羞愧的;sabbatō in mans warþ gaskapans, 安息日是为人类而设的; gamarzidái waúrþun in þamma, 他们对他很生气。”哥特语被动语态通常的、普遍的表达方式依然是助动词加过去分词的复合形式。 日耳曼语族诸语言之古语都以助动词(古英语bēōn/wesan(系动词)和weorðan(降临)、古弗里斯兰语、古撒克逊语werðen、古诺斯语vera(系动词)、古高地德语wesan(系动词)或werdan、哥特语wisa(系动词)或warþan)加过去分词的复合形式表示被动语态,这表明原始日耳曼语存在以助动词加过去分词的复合形式表示被动语态的表达方式,而非W. P. Lehmann和J. Slocum在《原始日耳曼语语法》中所称“从方言中的几个助词看,我们可以假设复合被动形式是在原始日耳曼语之后发展起来的。”古英语weorðan'to befall降临’(古高德语werdan、哥特语warþan'to become变为,成为’、古撒克逊语werðen)可能出自甲骨文'化’,若然,它的读音也源自匕(女祭司)*mbar。 原始日耳曼语以系动词加过去分词的复合形式來表示被动语态,而且原始日耳曼语的过去分词带有词头ga-(即在动词过去式之前加ga词头形成过去分词)。因此原始日耳曼语存在“系动词+ga-过去式”的被动语态形式。
“爲”字在春秋时就被用来表达被动式。用“爲”字作为助动词,“爲”字和被动词的中间插入一个关系位名词,这个名词所代表的是施事者。例如:“不爲酒困。”(《论语子罕》)“止,将爲三军獲。”(《左传襄公十八年》)“道術将爲天下裂。”(《庄子天下》)[“爲天下裂”,被天下人所割裂。]这一个形式也沿用到汉代。例如:“身死人手,爲天下笑者,何也?”(《贾谊过秦论上》)“身客死於秦,爲天下笑。”(《史记屈原贾生列传》)“多多益善,何为爲我禽?”(《史记淮阴侯列传》)“僕以口语遇遭此祸,重爲乡党戮笑。”(《司马迁报任安书》)关系语也可以被省略。例如:“使身死而爲刑戮。”(《墨子尚贤中》)“贵为天子,富有天下,而身爲禽[擒]者,其救败非也。”(《贾谊过秦论中》)“诚令成安君聼足下计,若信者亦已爲禽矣。”(《史记淮阴侯列传》)“胥[伍子胥]之父兄爲戮於楚。”(《史记吴太伯世家》)“靈公少侈,民不附,故爲弑易。”(《史记晋世家》)而且,这种结构渐渐被“爲……所”式所代替。(王力《汉语史稿》第419-420页) 到了汉代,被动式有了新的发展。主要表现在两种形式:第一种是“爲……所”式;第二种是“被”字句。 (一)“爲……所”式是由先秦的被动式“爲”字句发展出来的。先秦的“所”字有两重性质:一方面,它具有代词性;另一方面,它所接触的一般是外动词,外动词后面往往不再带宾语。而被动式的动词也必须是一个外动词,它的后面也不能带宾语。这样,被动式“爲”字句在被动词前面插入一个“所”字不是偶然的,而是一种类化的结果。在表示被动的情况下,“所”字失去了原来的代词性,而成为外动词的词头。例如:“汉军却,爲楚所挤。”(《史记项羽本纪》)“无爲有国者所羁。”(《史记老莊申韩列传》)“吾悔不听蒯通之计,乃爲儿女子所诈。”(《史记淮阴侯列传》)“及爲匈奴所败,乃远去。”(《史记大宛列传》)“为解[郭解]所杀。”(《史记游侠列传》)“卫太子爲江充所败。”(《汉书霍光传》)“章由是见疑,遂爲鳯[王鳯]所陷。”(《汉书王章传》)“范睢爲須贾所讒。”(《论衡变动篇》)这个结构沿用下来,成为文言文被动式的正常格式。甚至后代白话文的“被”字句,有时候,也受文言文的影响,插入一个“所”字(例如《红楼梦》第五十八回:“父母已亡,或被叔伯兄弟所賣”)。 (二)“被”字句大约萌芽於战国末期。例如:“今兄弟被侵,必攻者,廉也;知友被辱,随仇者,贞也。”(《韩非子五蠹篇》)“万乘之国,被围於赵。”(《战国策齐策》)“国一日被攻,虽欲事秦,不可得也。”(《战国策齐策》)到了汉代“被”字句就普遍应用起来了。这种“被”字的作用大致和“见”字相当;当时的“被”字句不容许有关系语(施事者)出现,只是简单地把“被”字放在被动词的前面。到了中古时期,被动式又有了新的发展。不仅“被”字句用得更普遍了,更重要的是:“被”字句也能插入关系语(施事者),它在一般口语里逐渐代替了“爲……所”式。(王力《汉语史稿》第422-424页) 爲(云支)Gʷal(薳支)、(云支)Gʷals(于伪),支谦译vi为爲,中古汉语üe、ües,越南语vi、vị;上古读音为*bi/*be。后汉三国时期,安世高译(v)pat、康僧会译(v)pāt为越(于月、匣末),支谶译(v)pan为垣(于元)、为洹(于元、匣桓)、译(v)paṁ为洹(于元、匣桓),支谶译paś、康僧会译(v)pāt为卫(于祭);安世高译(v)vat、支谦译va、(v)va为婆(并戈),安世高译(v)vat、支谦译va、译vā、康僧会译(v)va为波(帮戈、帮支),支谦译(v)va为脾(奉支),支谶译vaṇ为盘(并桓),支谶译var、支谦译(v)vat为拔(帮末),支谦译var为法(非乏)、译vā为巴(帮麻),安世高译vāṁ为梵(奉梵、奉东),支谶译vi为非(非微),支谦译vi、vāi为比(帮旨、帮至、並质、並至、奉脂),支谦译vi、(v)vi、vāi为毘(並脂),支谶译(v)vi为鼻(並至),支谦译ve为毗(並脂)。从这些译音可以发现帮母p、並母b和于母v(支谶译(v)va、ha为于(于虞))存在非常密切的关系。b>w音变是个常见音变,而b>v音变实际上就是b>w音变。爲在后汉三国时期已经读为vi,它在先秦时期的读音可以拟作bi。爲在先秦时期的读音为bi可以从“被”字句的出现得到印证。春秋时期的被动式分为三个类型:第一类是“於”(影母)字句;第二类是“爲”(于母)字句;第三类是“见”(见母)字句。“被”(並母)字句大约出现于战国末期。在已经有三个类型被动式的情况下还出现新的被动式只意味着这样一种情况:“於”“爲”“见”中间有一字的读音在战国末期发生了音变,于是便用“被”字来表现它仍存在口语中的原来读音。由于“被”为並母,它替代的不可能是“见”字,“见”字首先就被排除。有两个原因可将“於”字排除掉:第一、“於”字被动式的动词位于“於”字之前,而“被”字被动式的动词位于“被”字之后。第二、“於”字为影母,它在先秦时期的读音只能是零声母、或见母或帮母,而不能是並母。因此,“被”字所表现的一定是“爲”字音变前的读音,这两个字在春秋时期的读音都是bi,“被”字句出现之时(战国末期)“爲”字已经由bi音转为vi(于母)了。汉语中的b>v音变或者说汉语于母v的产生发生在战国时期。 被bèi並纸“㈠被子。寝时覆体之具。㈡表面。㈢覆盖。㈣及。㈤遭遇。㈥姓。”、bì並寘“㈦头饰,即假发。通'髲’。”、pī《集韵》攀糜切(滂支)“㈧通'披’。穿着。㈨数量词。具。”,郑张尚芳(並支)bral?(皮彼)、(並支)brals(平义),中古be?、bes,越南语bỉ。《说文·衣部》:“被,寝衣长一身有半。从衣皮声。平义切。”。 《新牛津英汉双解大词典》by(prep.1.[表明施动者]由,被.[用于被动式动词之后].[用于表动作的名词之后].[表明文本、观点或艺术品的作者].2.[表示获得的方法]凭借,用,通过.[表示需诠释的词].[表示为人所知的名字].[表示旅行所用的交通工具].[表示孩子(们)的另一位家长]由…所生.[表示纯种动物的亲畜,尤指种马].[用于各种短语,后接不带限定词的名词,表示事情如何发生].3.[表示幅度]以…之差,相差….[表示数量或数额]按…计算.[表示某物反复发生或逐渐发生,尤用于表时间重复的短语中](一个)又(一个),(一个)接着(一个).[表示参量]数据,按.[表乘法,尤用于面积]乘.4.[表示截止日期或某时段的终止]到…之前;不迟于.5在…旁边,靠近.通过,经过.6.在…的时候.7.关于;根据.8.[用于誓言中]以…的名义.adv.经过;过去.):Old English bī,bi,be,of Germanic origin;related to Dutch bij and German bei.《培根词汇》by(prep.):Old English be-(unstrssed) or bi(stressed)'near,in,by,during,about,’from Proto-Germanic *bi'around,about’(cf.Old Saxon and Old Frisian bi'by near,’,Middle Dutch bie,Dutch bij,German bei'by,at,near,’Gothic bi'about’),from *umbi(cognate with second element in PIE *ambhi'around,’cf.Sanskrit abhi'toward,to,’Greek amphi-'around,about;’see ambi-).古英语bi、be当即上古汉语中用来表被动的“爲”、“被”,所不同的是“爲”字句和“被”字句所表达的被动式中,动词在“爲”、“被”之后,而现代英语被动句中的动词却在by之前。 汉语被动句标记“于”“爲”“被”之来源 1980年,杨五铭提出西周金文中介词于引进施事对象的句式就是汉语最早见的被动式。该论点得到王力、潘允中等学者的认可,被动式起源的时间自春秋提前到西周初期。 张国光对西周金文中于字式被动句提出了质疑,认为金文锡既具有主动(施动)义之锡1(即给式动词)、又具有被动(受动)义之锡2(即受式动词)。即使我们认可张国光的这种两分法,但是西周金文中“锡”的主要的、压倒性的用法依然是锡1。按锡在西周金文中的通常意义(也就是张氏之锡2)來解读,张国光所举之例“7)侯作册麦锡金于辟侯。(麦尊)”、“8)禹锡贝于王。(禹尊)”只能看作被动句。如果把锡看作受事动词锡2,那么“麦锡金于辟侯”就应解作“麦纳贡金于辟侯”、“禹锡贝于王”就应解作“禹纳贡贝于王”,这恰恰与实际发生的事实正相反。一个句子是否是被动句与句子中的动词是否是受事动词无关。张国光的质疑并不能动摇于字被动句在西周金文中的存在。 关于“于”字被动句,语言学界一般认为“于”字是被动的标志,是表被动的,这种观点基本上是比附西方语言的结果,与汉语自身实际不符。先秦汉语的“于"字并不承載被动的信息,也并非是被动的标志,“于”字既可以引入施事者也可以引入受事者,还可以不用“于”字直接引入施事者。“于”的介入使原有的动宾结构变成动补结构,从而强化了原有的语义关系。 关于“于”字被动句中“于"字的作用,学术界存在两种不同的看法,一种以王力先生为代表,认为“于"字是被动的标志,并承载被动的信息。王力《汉语史稿》将意念被动句撇开,认为只有“具有结构特点”的才能称之为被动式,并按结构标志将被动句分为“于"字句、“为”字句、“见”字句。这显然是将“于”字视为是被动的“结构特点”,也即被动的标志。朱德熙先生也有相近的观点,认为“于”是“表被动语态的。持相近观点的还有唐钰明、周锡馥、杨五铭、周清海等。另一种观点认为“于”字并非被动的标志,也不承载被动的信息,持这观点的以郭锡良先生为代表,郭先生在其主编的《古代汉语》中说:“在用'于’的被动句式中,并不是介词'于’本身能表示被动,而是动词已经用于被动的意义,由于用介词'于’引进了行为的主动者,全句的被动意义就更加明确了。" 有些动词既可表主动/施动,也可表被动/受动。如受、易(赐)等。赐的反向动词是贡纳、纳贡,如果按受事动词进行解释,所谓的被动句就变成了主动句。 这说明被动的表达不仅不依赖“于”字也不依赖于施事者的出现与否。因此我们说“于”字本身以及施事者并不承担被动的信息。 “于"字不是被动的标志,也不承载被动的信息,那么“于”字的作用到底是什么呢?我们知道,古汉语中动词的宾语的关系复杂多样,许多动词和它们的宾语之间都能插人“于"字,使得句法结构由动宾结构转为动补结构,表达动作与时间、处所、对象、受事、施事等的关系。 于(云虞)Gʷa(羽俱)王筠云吁初文,中古汉语üu,越南语vu;支谶译ha为于。于阗Khotan,佉卢文Khotana,婆罗谜文Hvatäna,和田塞语Hvamna。伯希和对和阗一名的含义曾作下列解释:“总之,和阗一名的古音(公元前二世纪)当为*Godan。到公元初又有作*Gostāna>Gostana的,与前一名称同时存在。二者都为'*Go地(国)’之意。*Go是和阗地区地名中常见的成分,如梵文化的Gomati(按即《法显传》中的瞿摩帝,和阗地区寺院名),Gośṛṅga(按即《西域记》中之瞿室[食夌]伽山,玄奘注'唐言牛角’),*Gomasālagandha(按即《日藏经》中之瞿摩娑罗香)等,但目前尚不能解释。*Go可能为该地民族之名称。”(《马可波罗注》Ⅰ,页420)汉语之“于”对译佉卢文Kho,伯希和认为“于”在公元前2世纪的读音是Go。去掉郑张尚芳于Gʷa中的ʷ,将伯希和于Go中的元音o置换为更古老的a,实即于在甲骨文、西周汉语中的读音*ga。《说文解字》:“亏,於也。象气之舒亏。从丂从一。一者,其气平之也。凡亏之屬皆从亏。羽俱切今變隸作于”。《汉典》所收录的甲骨文、金文、战国文字“亏”皆作“于”。《说文解字注》:“(亏)於也。於者,古文烏也。烏下云:孔子曰:烏亏呼也。取其助气。故以爲烏呼。然則以於釋亏,亦取其助气。釋詁、毛傳皆曰:亏,於也。凡詩、書用亏字,凡論語用於字。葢于於二字在周時爲古今字,故釋詁、毛傳以今字釋古字也。凡言於皆自此之彼之䛐,其气舒于。檀弓:易則易,于則于。論語:有是哉,子之于也。于皆廣大之義。左傳:于民生之不易。杜云:于,曰也。此謂假于爲曰,與釋詁于曰也合。象气之舒亏。从丂从一。一者,其气平也。气出而平,則舒于矣。羽俱切。五部。按今音于,羽俱切。於,央居切。烏,哀都切。古無是分別也。自周時巳分別於爲屬辭之用,見於羣經爾雅,故許仍之。凡亏之屬皆从亏。”。《康熙字典》:【唐韻】羽俱切【集韻】【韻會】【正韻】雲俱切,音迂。【爾雅·釋詁】于,曰也。 又往也。【書·大誥】民獻有十夫,予翼以于。【詩·小雅】王于出征。 又【儀禮·士冠禮】宜之于假。【註】于,猶爲也。宜之見爲大矣。 又【聘禮】賄在聘于賄。【註】于讀曰爲。言當視賓之禮,而爲之財也。 又【司馬相如·長門賦敘】因于解悲愁之辭。 又未定之辭。【公羊傳·僖二十八年】歸于者何。歸于者,罪未定也。 又行貌。【韓愈·上宰相書】于于焉而來矣。 又于于,自足貌。【莊子·應帝王】其臥徐徐,其覺于于。 又鐘兩口之閒曰于。【周禮·冬官考工記】鳧氏爲鐘,兩欒謂之銑,銑閒謂之于。 又【前漢·元后傳】衣絳緣諸于。【註】大掖衣也。 又【唐書·元德秀傳】明皇命三百里內刺史縣令,以聲樂集,德秀惟樂工十人,聮袂歌于蔿于。 又草名。【爾雅·釋草】茜,蔓于。【註】生水中。一名軒于。【司馬相如·子虛賦】菴閭軒于。 又木名。【爾雅·釋木】棧木,于木。【註】僵木也。江東呼木觡。 又淳于,縣名。今密州安丘縣,古淳于國。 又姓。周武王第二子邘叔之後,以國爲氏,後因去邑爲于。 又淳于,宣于,鮮于,多于,于,皆複姓。 又三氏姓。勿忸于,阿伏于,見【魏書·官氏志】。 又助語辭。【詩·召南】于沼于沚。【朱傳】于,於也。【周易】【毛詩】於皆作于。于於古通用。 又【集韻】邕俱切,音紆。廣大貌。【禮·檀弓】邾婁考公之喪,徐君使容居來弔含。有司曰:諸侯之來辱敝邑者,易則易,于則于,易于雜者,未之有也。 又【文王世子】仲尼曰:周公抗世子法于伯禽,所以善成王也。聞之曰:爲人臣者,殺其身有益於君,則爲之,况于其身以善其君乎。俱與迂通。 又【正韻】休居切,與吁通。歎辭。【詩·周南】于嗟麟兮。徐中舒主编《甲骨文字典》“于” 字【解字】:“ 從于從 ,于象大圆规,上一横畫象定点,下一横畫可以移动,從 表示移动之意。或作于,为 之省。《说文》:'于,於也。象气之舒于。从丂从一。一者,其气平之也。’《说文》說形不確。”【釋義】“介词,示所在也”既然是“示所在”,“于”当是很显明的东西。徐先生所举第一个例句“于正京北”(佚三七四)当可解释为“在正京北”。另4个例句为:貞方告于東西 前一、四八、四 乙未余卜于九月又史 合二八一 癸巳貞既尞于河于岳 佚一四六 庚申卜王貞其又于母辛十月 戩七、八 《培根词汇》like(adj.): "having the same characteristics or qualities" (as another), c. 1200, lik, shortening of y-lik, from Old English gelic "like, similar," from Proto-Germanic *(ga)leika- "having the same form," literally "with a corresponding body" (source also of Old Saxon gilik, Dutch gelijk, German gleich, Gothic galeiks "equally, like"). This is a compound of *ga- "with, together" + the Germanic root *lik- "body, form; like, same" (source also of Old English lic "body, corpse;" see lich). 其中的原始日耳曼语词头*ga- "with, together"即甲骨文之于,它在哥特语中仍保留原来的读音,在古英语中音变为ge、在古撒克逊语中音变成gi(与其的中古读音gii相近)。甲骨文殷语于*ga(r)>原始日耳曼语词头*ga- "with, together",甲骨文殷语于*ga(r)>*wid>古英语wið、古诺斯语vidh。 周姬取代殷商成为统治阶级后,虽然在文字上仍沿用殷人的文字(商代甲骨文、晚商金文),但在用词上、词意上也带有本族语言的特征。正是在周初这一时期,周姬们把原始日耳曼语被动语态形式“系动词+ga-过去式”的“ga”音译为“于”,导致于字被动句的产生,使殷语中只能引介受事者人物之“于”也能引介施事者人物。原始日耳曼语被动语态形式“系动词+ga-过去式”之*bar(系动词的通用形式)+ ga(r)还发展成汉语的为üe、ües、被be?、bes、见*khan、*khans[郑张尚芳(溪寒)khaan(苦寒)、(溪寒)khaans(苦旰)] 甲骨文中不存在于字被动句 若(日麻)nja?(人者)、(日藥)njag(而灼),中古汉语ða?、ðüog;昙谛译ṇya、安世高译jñā、支谶译jña为若。《说文解字》:“擇菜也。从艸右。右,手也。一曰杜若,香艸。而灼切”。《汉典》收录35例甲骨文,皆如祈祷者跪地伏拜后猛然抬起身导致长发向后上飘扬;金文21例大致与甲骨文相同;楚系简帛2例,上为艸、中似凡或舟、左下为口、右下似又;秦系简牍2例上为艸、中为又、下为口作“若”。《说文解字注》:“(若)擇菜也。晉語。秦穆公曰。夫晉國之亂。吾誰使先若夫二公子而立之。以爲朝夕之急。此謂使誰先擇二公子而立之。若正訓擇。擇菜引伸之義也。从艸右。右手也。此㑹意毛傳曰。若、順也。於雙聲叚借也。又假借爲如也、然也、乃也、汝也。又兼及之詞。五部。一曰杜若、香艸。此別一義。此六字依韵㑹。恐是鉉用鍇語增。今人又用鉉本改鍇本耳。”。《康熙字典》:【唐韻】而灼切【集韻】【韻會】【正韻】日灼切,音弱。【說文】若,擇菜也。 又【玉篇】杜若,香草。【楚辭·九歌】采芳洲兮杜若。【夢溪筆談】杜若,卽今之高良薑。 又順也。【書·堯典】欽若昊天。【傳】敬順也。【詩·小雅】曾孫是若。 又汝也。【儀禮·士昏禮】勗帥以敬先妣之嗣,若則有常。【晉語】晉文公謂勃鞮曰:爾爲惠公從余于渭濵,命曰三日,若宿而至。 又如也。【書·盤庚】若網在綱。 又乃也。【周語】必有忍也,若能有濟也。 又語辭。【儀禮·士相見禮】君若降送之,則不敢顧。【疏】若者,不定之辭也。 又【前漢·武帝紀】民年九十以上,爲復子若孫。【註】若者,豫及之辭也。 又若若,垂貌。【前漢·石顯傳】印何纍纍綬若若耶。 又【莊子·秋水篇】向若而歎。【註】若,海神。 又歲名。【爾雅·釋天】太歲在丑曰赤奮若。 又若木。【淮南子·地形訓】若木在建木西。【楚辭·天問】若華何光。【註】若木何能有明赤之光華乎。 又水名。【水經注】若水東南流,鮮水注之。 又姓。【正字通】漢下邳相若章。 又【廣韻】人者切,音惹。乾草也。 又般若,梵語謂智慧也。【晉書·曇霍傳】霍持一錫杖,令人跪,曰:此是波若眼。 又【韻會】浮屠所居,西域謂之蘭若。【柳宗元文】蘭若眞公。【註】官賜額者爲寺,私造者爲招提、蘭若。 又人賒切,音婼。蜀地名。【前漢·地理志】若屬南郡,春秋傳作鄀。【唐韻古音】讀汝三略,尊相若,强弱相虜。古人讀若字爲汝,故傳記之文,多有以若爲汝者。《史記·項羽本紀》云:吾翁卽若翁,《漢書》云吾翁卽汝翁,此可據也。 原始日耳曼语之*thār>古英语定冠词生格复数þāra>þā(g)>中古汉语若ða?、ðüog。 徐中舒主编《甲骨文字典》“若”【解字】:“卜辭用叒为若,见卷六叒部叒字说解。”“叒” 【解字】:“葉玉森谓 象一人跽而理髪使順形,故有順義《殷虚書契前编集釋》可從。此爲叒之本義。《说文》:'叒,日初出東方湯谷所登榑桑,叒木也。象形。’《说文》训叒为榑桑,當爲後起義。至說叒象榑桑之形则非是。金文叒或從口作 、 ,爲《說文》籀文 所本,亦为经籍常用之若字所本。”加口之叒即是喏也,可知若之本义为诺(喏)。【釋義】:“一、順也。 辛丑卜,殻貞帝若王 合三二三 貞祖丁隹徝若于王 乙三三二一 二、如也,若兹每连用。 壬寅卜賓貞若兹不雨 帝隹兹邑龍不若 遗六二〇 三、讀爲諾,應也,許也。 丙子卜夬貞帝弗若 鐡六一、四 王[口占] 曰吉帝若 乙五八五八”由于甲金文“叒”字中上举的双手并未触及“头发”,往上扬的头发就是一种奇怪的存在,葉玉森的“理髪使順形”并不成立。事实上跪跽头上之物是倒立之“不”,殷人可能曾通过丟或踢毽子并以其着落方式來判断“不”和“诺”:羽毛着落为“不”、毽子底部着落为若(诺)。可以肯定的是,殷人以“不”之反为若(诺)。同时,“不”之反也可引申出“順”义。 董莲池《甲骨文中的于字被动式探索》一文认为在晚商的武丁时期已经在“若”字中出现了于字被动式。他的理由是在属于武丁遗物的甲骨刻辞中所发现的下列卜辞资料: ①丙寅卜,亘贞:若于下上?(《甲骨文合集 808正)②贞:王[奚戍]多屯,不佐若于下上?(《甲骨文合集>809正)③戊辰卜,王气以人狩,若于[鬲又]示……(《甲骨文合集》1023)④贞:有不若于父乙?(《甲骨文合集》3255正)不能按主动句來理解。 由于“下上”在卜辞中含义是地祇天神,[鬲又]示是神主之意,父乙是王(武丁)之父考小乙,所以按主动句理解,则它们的句意分别是“王祥顺地祇天神”,“王不佐助祥顺地祇天神",“王祥顺神主”,“王有不祥顺父乙者”,于是乎“地柢”、“天神”、“神主”、“父乙”统统成了王所施祥顾的受事者,即王让地祇天神祥顺,王不佐助天神并祥顺他们。王让神主祥顺,王有不让父乙祥顺者。从卜辞和商代宗教资料提供的信息来看,商王尽管在社会上有至高无上的权力,然而在神祇面前则是恭顺的奴隶,他们认为天地神祇与祖先神灵具有无边的法力,主宰人间的一切,人的生死祸福,都得自他们的恩赐和保佑,因此卜辞中留下了数百条向神祇求祥求佑的占卜记录。如“祖丁弗若小子”(《甲骨文合集》6653 正)、“辛未卜,殻贞:王勿逆伐[工口]方,下上弗若,不我其受佑?”(《甲骨文合集》6204)均是其例。根据这一事实,把它们做主动句理解既不合情,也不合理,显然是荒谬的。由于它们是由“主语·动词 ·于·名词”模式生成的句例,不是主动关系的就一定是被动关系的,所以据理推断,它们都是被动句,下面让我们按被动句去理解一番。由于“主语 ·动词·于 ·名词”的被动关系相当于今天的“主语 ·被·名·动”关系,则“王若于下上”即王被地柢天神所祥顺。“王不佐若于下上”即王被地祇天神所佐助祥顺。“王若于敢示”即王被神主所样顺。“王有不若于父乙"即王有不被父 对于例(7),命樾《群经平议》注解说:"若,顺也;训.亦顺也。《广雅·释诂》日:'训,顺也'非民攸训,言非民所顺也.非天攸若,言非天所顺也.文异而义实不异。""训"确实有"顺"义,如"皇天用训厥道."(《尚书·康王之诰》).对此屈万里(1980:139)注释说:"攸,所。平议谓:训,顺也.若,顺."他把上两句译为"那就不是百姓所能顺从的,也不 (1)辛丑卜,壳贞:帝若王?/贞:帝弗若王?(合集 14198)(2)乙酉卜,宾负:大甲若王?(合集3216)(3)壳贞:示若王?(合集 13260)(4)贞:王往出.示若?/贞:王勿出 ?/贞:若王?/弗若王?(合集 5096) 就可以得出:帝若王=帝顺着王、帝弗若王=帝不顺着王,大甲若王=大甲顺着王,示若王=示顺着王。既然上帝、先祖、神祇都能顺着王,王当然也能顺着上帝、先祖、神祇。顺、顺着是双向的:不仅上帝、先祖、神祇可以顺着王,王也能顺着上帝、先祖、神祇。董莲池所举例句按主动句理解,它们的句意分别是“王顺于(乎)地祇天神”,“王不佐顺于(乎)地祇天神",“王顺于(乎)神主”,“王有不顺于(乎)父乙者”,于是乎“地柢”、“天神”、“神主”、“父乙”理所当然就是王所施动作(若:顺、顺着)的受事者。张玉金所谓的被动句"王+若+于+神名"事实上亦是主动句"王+顺于(乎)+神名"。 张玉金深知“若”的意义是关乎甲骨文有无被动句式的大事情:"若"在甲骨文中比较常用,它牵涉到殷商时代到底有没有被动句式的问题 研究殷墟甲骨文中有无被动句式的问题,要从探讨甲骨文中"若"的意义和用法开始。关于甲骨文中"若"的意义,过去主要有"顺","善"和"诺"三种说法,本文认为"若"应是"顺着"的意思,为动词。他說:"若"的”善"义是从它的”顺"义中引申出来的,在殷商时代"若"还没有这种引申义,因为用这种引申义没法讲通有关卜辞。把卜辞中的"若"读为"诺",认为是"允诺"之义,这于典籍无征。所以这两种说法都不可取。他以“典籍无征”便彻底否定了若之诺"允诺"之义。即使这样,我们从张玉金的“顺着”义仍无法推导出"王+若+于+神名"是被动句。这是因为“顺着”不同于(董莲池的)“顺祥”,它在上帝、神祇、先祖与王之间是双向的。张玉金通过构造一个理论来证实于字式被动句的存在: 动词"若"有些是表主动态的,这时以神名为主语,可用"弗”否定;有些是表被动态的,这时以人名(一般是"王"为主语),可用"不"否定."若"和以"若"为核心的动词语,可以构成单句或分句,这时"若"可以是表主动态的,也可以是表被动态的;也可以作谓宾动词"有""亡""降"的宾语,这时"若"一定是表被动态的.殷商时代己存在"于"字式被动句。 作为张玉金甲骨文被动句理论的基石,仅举6个例子來加以说明显然是不够的,必须要统计全部例子,用统计结果和数据來说话,比如主动态中用“弗”的多少例、占比是多少、用“不”的是多少、占比有多大等等。甲骨文动词基本上没有主动、被动之分,可以确证甲骨文动词存在主动态、被动态之分的例子大概仅有1例,这个例子就是受(主动态是授、被动态是受),不去探讨一下“弗”、“不”与“受”配合使用时的主动态、被动态情况,就得出卜辞中被动态的及物动词只用"不"来否定是不严谨的、是不能被人接受的。我们连那些及物动词具有被动态都还没有弄清楚,怎么可能得出“卜辞中被动态的及物动词只用'不’来否定”的结论?张玉金先生能够回答甲骨文哪些及物动词兼有主动态、被动态吗?不能。我们连甲骨文到底有几个主动态被动态兼于一身的动词都不清楚,怎么能进行统计分析?事实上“卜辞中被动态的及物动词只用'不’来否定”并不是经过统计分析得出的结论而是张玉金先生的预设。把一个动词(如“若”)分成主动态、被动态两种形式既不符合甲骨文的实际情况,也不符合后来中国文字的实际情况。汉语的一个动词并不存在主动态和被动态之分。 徐中舒主编《甲骨文字典》“叒”字“释义”所举例句“貞祖丁隹徝若于王”(乙3321)中“若于”之“于” 介引的是受事(王)。“于”介引的人物是受事,这是甲骨文的通例。张玉金把"王+若+于+神名"中的“于”从甲骨文的语法通例中切割出来并认定“介词'于’是引进施事的”是没有依据的。在"王+若+于+神名"中,介词“于”引进的依然是受事,王顺于(乎)上帝、神祇、先祖完全通顺、合乎情理。张玉金把"神名+若+于+王"当成例外:例外是有的,主动态的"若"后有时也出现"于"介宾结构,例如:(46)祖丁唯循若于王?(合集 1854)但这个例子中的”于"不是"被”的意思,而是"对"的意思;它引出的不是施事,而是受事。 虽然张玉金十分清楚除了他的被动句"王+若+于+神名"中的“于”引进施事外,甲骨文介词“于”介入的人物都是受事;但他依然把上述符合甲骨文语法惯例的用法当成了例外。为了证明于字被动句的存在,他专门设计了"王+若+于+神名"的结构,在这一结构中于字引介的受事被他改变成施事,于是,他就找到并证明甲骨文中存在于字被动句。"神名+若+于+王"和"王+若+于+神名"的结构是一样的,都是主语+若(动词)+于+人物,主语是施事、“若(动词)+于+人物”是动宾结构、“于”字所介入的人物是受事。"神名+若+于+王"中的“于”引介的是受事,“于”不可能在同一语言结构“主语+若(动词)+于+人物”下的"王+若+于+神名"中变为引介施事。在"王+若+于+神名"中,“于”引介的人物依然是受事。 每一种语言都有根深蒂固不能改变的成规,于字介入的人物是受事就是甲骨文根深蒂固不能改变的成规。这个铁律,在两种语言相遇、发生碰撞、混合时才发生了改变。故而“于”字被动句的出现是在周初,是由周人将原始日耳曼语被动态复合形式“bar(系动词的通用形式)+ga-过去时”中的ga译作“于”引入汉语的。作为被动标记的“于”实源自原始日耳曼语。 附录: Winfred P. Lehmann和Jonathan Slocum著《原始日耳曼语语法》 5.5. Expression of Voice: Middle and Passive Constructions Forms of the Indo-European middle inflections survived in Gothic in the present indicative and subjunctive, but with passive meaning, as in: Aþþan atgaggand dagōs þan afnimada af im sa brūþfaþs. Mark 2:20 But the days will come when the bridegroom is taken from them. Oddly, the active forms of ON helta have taken on the middle meaning in the other dialects, but the middle form in Old English hǽtte has not been maintained. Ingolfr hét maðr nórœnn./slendingasaga 1 Similarly in Modern German, for example: Er heisst Wilhelm'His name is William'from 'He is called William' We therefore assume the form for Proto- Germanic and also conclude that the middle survived into Proto-Germanic. The shift in use of the middle to the passive, and the increased use of the passive in the Germanic dialects as well as in the other Indo- European dialects, is in accordance with the shift of late Proto-Indo- European as well as the dialects from active structure to transitive structure. Some residues of the earlier structure are maintained in Gothic, as in the intransitive use of transitive verbs likedáupjan'baptize, wash'and bimáitan 'circumcise'.Streitberg (1920:191-192) cites examples of such use in translations of Greek middle forms, e.g. Mark 7:4 niba daupjand for the Greek middle formbaptísōntal'unless they wash [themselves]', an alternate form in the passage
for hrantísōntai Another residue of the earlier contrast is the distinction in Gothic between perfective forms with ga- prefix in contrast with the imperfective use of the simple verb as treated by Streitberg (1920:196-198), where he cites among examples the passage on the death of Lazarus in John 11:11: Lazarus…gasaízlēp 'Lazarus has fallen asleep / is sleeping' for the Greek with its middle form: Lázarus… kekoímētai. Instead of the forms with ga- prefix, the other dialects make use of reflexive pronouns, as in the following Old High German clause gurtun sih iro suert ana
Hildebrandslied 5 In Old Norse the combination of reflexive pronoun and verb has given rise to a new inflection, with –mk suffixed in the first person singular and –sk in all the other persons. The forms have various uses, from reflexive and reciprocal to middle and passive, as in the following examples: Reflexive: þeir setiask niþr. they set themselves down Reciprocal: spyriask þeir tiþenda. they asked one another the news. Middle: hann sagþesk ekke hafa. he said he had nothing Passive: skip búask. the ships were prepared Often the forms in –sk correspond to simple verbs in English, for example: þá sættusk þeir á þat…/slendingabók 1 ok hafði allt farizk vel at…/slendigabók 5 and everything had fared well… Passive meaning was expressed chiefly by compound forms consisting of auxiliaries accompanying the past participle. The auxiliaries vary. In Old Norse the auxiliary was vera, as in the following sentence from the section in Libellus isiandorum on the introduction of Christianity: And a few lines later in the present tense: es kallaþr es Vellankatla which is called Vellankatla
Passive forms with the auxiliary werden that is currently used in German to form the passive are attested in the early Old High German works like Muspilli, as in the subjunctive form in line 12: Also in the corresponding indicative present form in line 39 with future meaning: The corresponding auxiliary is also used in Old English to make the passive with transitive verbs, as in Beowulf 6-7: egsode eorl[as] syððan ǣrest wearð fēasceaft funden; he terrified warriors since he first was found wretched; But a few lines later in line 12 the auxiliary wesan was used, as in later English. It is used with both intransitive and transitive verbs: To them an heir was later born In view of the several auxiliaries in the dialects, we may assume that the compound passive forms were developed after Proto-Germanic. In the proto- language both passive and middle meanings were expressed by reflexes of Proto-Indo- European middle forms. But the forms were maintained only in Gothic, and as shown in section…… they were replaced by compound forms in the other dialects . 5.5. Expression of Voice: Middle and Passive Constructions被动语态的表达:中间结构和被动结构 印欧语中屈折的形式仍然存在在哥特语的现在的但具有被动含义指示语和虚拟语气中,例如: Aþþan atgaggand dagōs þan afnimada af im sa brūþfaþs. Mark 2:20但新郎被带走的日子终将到来。Jah jabái gards
wiþra sik gadáiljada… Mark 3:25如果一所房子被分割…jah þu, barnilō, praúfētus háuhistins háitaza...
Luke 1:76 Ingolfr hét maðr nórœnn./slendingasaga Ingolf 是一个北方人的名字。 使用中中间到被动语态的转变,以及在其他印欧方言中、在德语方言中越来越多地使用被动语态,符合晚期原始印欧语系以及方言从主动结构到及物结构的转变。在哥特语里保留了早期结构的一些残余,如在及物动词的及物中使用likedáupjan'baptize授洗、施洗, wash洗’和bimáitan'circumcise对(男子)行割礼’。施特赖特贝格 (1920:191-192) 引用了希腊语中间形式翻译中这样使用的例子,例如Mark 7:4niba daupjand 对应于希腊中间形式baptísōntal'除非他们[自己]洗 ', 段落中的替代形式hrantísōntai'他们洒自己'。按施特赖特贝格 (1920:196-198)的处理,早期对比的另一个残留物是哥特语中带有ga前缀的完成形式之间的区别与简单动词的不完全用法形成对比,他引用了约翰福音11:11论拉扎罗斯之死这段话作为例子: Lazarus…gasaízlēp'拉扎罗斯睡着了/正在睡觉’。希腊语的中间形式: Lázarus… kekoímētai. 代替带有ga前缀的形式,其他方言使用反身代词,如以下古高地德语分句:gurtun sih iro suert ana Hildebrandslied 5他们(为自己)系上了剑。 在古诺斯语里反身代词与动词的组合引发了一个新的转折,后缀为第一人称单数的–mk以及在所有其他人身上的-sk。他的表格有多种用途,从自反和互易到中间和被动,如以下示例所示: 反身的: þeir setiask niþr. 他们放下了自己。 互相的: spyriask þeir tiþenda. 他们互相询问这个消息。 中间的:hann sagþesk ekke hafa. 他说他一无所有。 被动的: skip búask. 船只已做好准备。 -sk的形式通常对应于英语中的简单动词,例如: þá sættusk þeir á þat…/slendingabók 1然后他们同意了… ok hafði allt farizk vel at…/slendigabók 5一切都很顺利 被动意义主要通过由伴随过去分词的助词组成的复合形式来表达。那些助动词不尽相同。在古诺斯语中辅助词是vera,正如下面Libellus isiandorum关于基督教的传入的一句话: þá var þat mælt… 然后它被宣布了… 以及现在时态后面的几行: es kallaþr es Vellankatla 它被称为Vellankatla。 目前在德语中使用的带有助词werden的被动语态形式在早期古高地德语作品如Muspilli中得到了证实,如第12行中的虚拟语气形式: ze uuederemo herie. si gihalot werde它(灵魂)将被带到哪一组。 在39行里也以相应的指示性(现在)呈现形式具有未来意义:denne uuirdit untar in uuic arhapan. 那么他们之间就会展开一场战斗。 古英语中也使用相应的助词用及物动词作被动语态, 就像在《贝奥武夫》 6-7: egsode eorl[as] syððan ǣrest wearð fēasceaft funden; 他吓坏了战士 自从他第一次 被发现很可怜 ; 但在第12行的几行之后,使用了辅助wesan,就像后来的英语一样。它既用于不及物动词、也用于及物动词: ᴆǣm eafera wæs 给他们一个继承人 æfter cenned后来出生的 从方言中的几个助词看,我们可以假设复合被动形式是在原始日耳曼语之后发展起来的。在原始语言中,通过原始印欧语既有被动意义也有中间意义的中间形式的反射来表达。但这些形式只保留在哥特语中,如部分所示……它们被其他方言中的复合形式所取代。 Joseph wright著《哥特语语法》433.Voices. Special forms of the passive voice are extant in the present tense of the indicative and subjunctive only, as dáupjada, he is baptized; jah þu, barnilō, praúfētus háuhistins háitaza, and thou, child, shalt be called the prophet of the Highest; aflētanda þus frawaúrhteis þeinōs,thy sins are forgiven thee; ei andhuljáindáu us managáim haírtam mitēneis, that the thoughts of many hearls may be revealed. The other forms of the passive voice are expressed by the past participle and one of the auxiliary verbs wisan,to be; warþan, to become; as gamēliþ ist, it is wrillen;aþþan izwara jah tagla háubidis alla garaþana sind, but the very hairs of your head are all numbered; qam Ièsus jah dáupiþs was fram Iōhannē, Jesus came and was baplized by John; gaáiwiskōþs waírþa, I shall be ashamed; sabbatō in mans warþ gaskapans, the sabbalh was made for man; gamarzidái waúrþun in þamma, they were offended at him. Special forms of the passive voice are extant in the present tense of the indicative and subjunctive only被动语态的特殊形式仅存在于指示语和虚拟语气的现在时, as dáupjada, 他接受洗礼;jah þu, barnilō, praúfētus háuhistins háitaza, 孩子,你应该被称为最高的先知;aflētanda þus frawaúrhteis þeinōs,你的罪被赦免了;ei andhuljáindáu us managáim haírtam mitēneis,许多听众的想法可能会被揭示出来。 The other forms of the passive voice are expressed by the past participle and one of the auxiliary verbs wisan,to be;被动语态的其他形式由过去分词和一个助动词wisa(to be)表示;warþan, to become; as gamēliþ ist, it is wrillen;aþþan izwara jah tagla háubidis alla garaþana sind, 但是你的头发都被编号了; qam Ièsus jah dáupiþs was fram Iōhannē, 耶稣来了,接受了约翰的洗礼;gaáiwiskōþs waírþa, 我会感到羞愧的; sabbatō in mans warþ gaskapans, 安息日是为人类而设的; gamarzidái waúrþun in þamma, 他们对他很生气。 Jeffrey Ellis著《古高地德语基础语法》: Voice Passive infinitive is found, e.g. mugut ir ġitoufit wesan; cf. The Passive, which in the Present Gothic expresses by inflection, e.g.现在时的哥特式的屈折表达被动语态,例如. praúfetus hauhistins haitaza ('你将被称为最高的先知'), is expressed by the auxiliaries
wesan or werdan with PP用wesan或werdan与 PP辅助表示 (cf. Go qam lesus jah sang was ġisunġan,wīg was biġunnan; kepiotantes stimma tātim sī kefolġēt;(OS) nū ist Krist ġiboran, Erodes was ġikoran; dîn namo werde ġehéiliġōt; ġientōt werde ubarloubmissi; dār der hēligo Christ ana arhanġan ward; wārun frāgenti, wār er ġiboran wurti; (OS) werðad mīna hendi ġibundan; wur-dun farworpan. Passive infinitive is found, e.g.发现被动不定式,例如 mugut ir ġitoufit wesan; cf.Go skal sunus mans uskusans wairþan:but fona discoom keban kerīsit; ir gisehet umbiġeban fon here Hierusalem; cf.Goqemun þan motarjos daupjan; and mixed, bezzera vin-den mugun werthan. C.L.Wrenn著《古英语语法》131 Voice: With a single exception, OE verbs showed only active voice inflexions. The exception is h It is to be noted that, despite its distinctive passive inflexion, hātan was often used with the periphrastic construction and also with man:hi sind gehātene 'they are called', tō þǣm porte 除了一个例外,古英语动词只表现出主动语态屈折。那个例外情况是 h wīf' '雅各布的妻子叫瑞秋’。至于其他,被动语态有两种主要表达方式:系词动词和过去分词,或不定代词man和普通的主动语态动词形式。在刚刚提到的迂回表达中有两个助动词:bēōn/wesan和weorðan。 在某种程度上,所涉及的方面有所不同,前者用于持续性表达(ne bið
ðǣr
nǣnig āhangen wæs '上面挂着圣尘’。被动不定式通常用主动形式表示: þās þing sint tō dōnne '这些事情要做’, hēht hine lǣran (Lat. iussit illum... doceri)'命令他接受教育’;但是,迂回表达在主动语态那里形式可能不明确:sceal wesanI smāhēl hāten '应该叫我'。 不定代词man的使用没有解释:mon mæg gīēt gesīōn hiora swæð '人们仍然可以看到他们的轨迹(或者他们的轨迹仍然可以看到)’,worhte man hit him tō wīte '这是对他们的惩罚’, Ēadwerd man forrǣdde and syððan ācwealde 'E.被背叛后被杀害’。 需要注意到的是,尽管屈折形式是独特的被动,还有人经常把hātan 与短语周围的结构一起使用:hi sind gehātene '被叫做’; tō þǣm porte þe mon hǣt at Hǣþum'去一个叫Hedeby的交易场所’ 张国光《西周金文被动句于字式质疑》 古代汉语最早出现的被动句是“于”字式。而被动句“于” 字式究竟起于何时,怎样起源、一直是语法史上的一个饶有兴趣的问题。王力先生认为:“在远古汉语里,在结构形式上没有被动和主动的区别,直到甲骨金文里也还是这种情况。”持这种观点的还有陈梦家先生。但是,也有一些学者如于省吾、郭沫若等认为金文中即有被动句“于”字式。1980年杨五铭先生则据于、郭等学者的看法,较为系统的阐发了这一观点。后来唐钰明,周锡[韦复]两位先生进一步认为“西周时期被动式不仅见诸金文,而且典籍也不乏其例。”看来,这里最为关键的问题是对西周金文被动句“于”字式的认定。本文拟着重于鉴别金文被动句“于”字式的用例,并兼及被动句“于”字式的起源问题。 一 “西周铜器,有许多是作器者受到上司的赏赐和表彰后,为纪念荣宠而铸作的。”这些铜器,大部分是从上司的赏赐和表彰这一角度加以行文的(这一式我们称为甲式)。如: 另有一小部分则是从接受赏婸和表彰的人这一角度加以行文的。(这一式我们称为乙式)。如: 6) *小臣 蔑厝众锡贝↔(王)蔑小臣 厝,(王)锡小巨 贝。 7) * 侯作册麦锡金于辟侯↔辟侯锡侯作册麦金。 这里要问,是否还有其他的转换形式呢? 二 既然乙2式是双宾语甲式的转换形式,应该是一种双宾语句,那么,它究竟算哪类双宾语句呢? 三 我们在前面否定了锡乙2式不是被动句“于"字式,那种认为被动句“于”字式是无标志的被动句加'于’加施动者所构成”的论断,已经站不住。但我们却又要从西周金文双宾语乙2式出发作出这样一个假设:乙2式和被动句“于〞字式的产牛不无关系。下边我们分別从锡2的消失,锡2间接宾语的后移,以及锡2由动b向动c的变化来作分析。 “锡2”是什么时候消失的呢?我们认为大约在两周相交前后一段时间。因为《尚书·禹贡》毕竟属于一个语言层次。《论语》《左传》当属于居后的另一个语言层次。《尚书·禹贡》还能一见锡2,较早的其他典籍,便再没有它的踪影了。看来,锡2只是县花一现,而又极早地消失了,它在人们心目中几乎处于“不存在”的地位,要不是有西周金文,我们基至会据《史记·夏本纪》的例子(例12)来怀疑《尚书·禹贡》一例(例11)是伪作了。在上边我们已经证明 [将赐金、赐朋作器铭文中的赐解作受动之"赐2”(义为贡纳)是完全与历史事实不符的,只能解释为主动词、施动词] 潘玉坤《西周金文中几个与被动表述有关的句子》 汉语的被动式由来已久,西周时期的青铜器铭文里肯定已经有了,但数量还很有限。讨论汉语语法史,谈到汉语被动式的早期发展,西周金文必不容绕过。而对于铭文中哪些句子是被动式,哪些不是,由于释读理解的不同,专家们往往意见不一。笔者曾参与《金文引得》的编写,于此一问題尝稍加留意,趁便对西周铭文的被动式句作了一番全面检视。现就将那些争议较多的句子集聚起来,对各家见解及其根据略作平议,同时表明自己的观点。 2.佳(唯)十又三月庚寅,王才(在)寒次,王今大史兄[礻鬲]土。王曰:“中,兹[礻鬲]人入史,易(赐)于武王乍(作)臣,今兄畀女(汝)[礻鬲]土,乍(作)乃采。”中对王休令,父乙尊。(中方鼎) 《简论》和《古汉语语法及其发展》(下称《发展》)都把“易(赐)于武 句式的确认,有赖于对铭文内容的正确解读。 问题的焦点在于诸家对“兹[礻鬲]人入史易于武王作臣” 理解不尽相同。郭沫若“兹[礻鬲]人入史易(赐)于武王作臣”作一气读,主张“'入史易’当读为'纳使賜’,犹言遣使人贡。”可惜郭氏误以为“兄”是人名,遂将全铭讲成:先是 5.乌(呜) 虖(呼)!乃沈子妹克蔑见猒(厌)于公,休沈子[][豕又]贮积。(沈子它簋盖) 麻爱民《论先秦汉语于字被动句中“于”字的作用》 摘要:关于“于”字被动句,语言学界一般认为“于”字是被动的标志,是表被动的,这种观点基本上是比附西方语言的结果,与汉语自身实际不符。先秦汉语的“于"字并不承載被动的信息,也并非是被动的标志,“于”字既可以引入施事者也可以引入受事者,还可以不用“于”字直接引入施事者。“于”的介入使原有的动宾结构变成动补结构,从而强化了原有的语义关系。 关于“于”字被动句中“于"字的作用,学术界存在两种不同的看法,一种以王力先生为代表,认为“于"字是被动的标志,并承载被动的信息。王力《汉语史稿》将意念被动句撇开,认为只有“具有结构特点”的才能称之为被动式,并按结构标志将被动句分为“于"字句、“为”字句、“见”字句。这显然是将“于”字视为是被动的“结构特点”,也即被动的标志。朱德熙先生也有相近的观点,认为“于”是“表被动语态的。持相近观点的还有唐钰明、周锡、杨五铭、周清海等。另一种观点认为“于”字并非被动的标志,也不承载被动的信息,持这观点的以郭锡 四“于"字的作用 (18)a.齐侯賞黎弥。(《左传·定公九年》) (19)a“役圉师”即“役于圉师”,意为圉人为圉师所役使。不用“于"字直接引人施事者。“役圉师”、“役于物”与“至今”、“至于今”,“入滑”、“入与彭城”, 董莲池《甲骨文中的于字被动式探索》 于字被动式是古汉语中结构上以于字为句法标志的一种被动式。它依靠“于”字引出行为的主动者,从而构成被动的语法意义。关于这种被动式产生的时间,王力先生当年曾在《汉语史稿》中最先做出过论断,他认为是“春秋以后的事”,“在远古汉语里,在结构形式上没有被动和主动的区别。直到甲骨金文里也还是这种情况”。后来,潘允中先生出版《汉语语法史概要》,根据杨五铭对金文语法的研究成果,提出“汉语被动式的起源时限,应当断自西周初期”。潘先生的结论由于有可靠的周初金文材料作根据,让人信服。以后,便成为权威性结论,只要大家一谈到于字被动式的起源时限,都把它定在西周初。 其实,根据我们的探索,于字被动式的起源时限应当断自晚商的武丁时期。因为在目前已发现的属于武丁遗物的甲骨刻辞中有下列卜辞资料: 如前所述,于字被动式是靠介词“于”引介行为的主动者的,它的句法模式是“受动主语·动词·于·主动者”。其所生成的句例如“郤克伤于矢”(见《左传·成公二年》)、“劳力者治于人”(见《孟子 ·滕文公上》)。而上举那四条卜辞中“若于下上”“不佐若于下上"“若于[鬲又]示”、“有不若于父乙”。根据上下文和卜辞通例,其主语可断定是“王”而省略,补足则分别是“王若于下上”、“王不佐若于下上”,“王若于[鬲又]示”、“王有不若于父乙”。其中的“若”,甲骨文形体作一人形而跪跽着双手朝上作理顺头发状,叶玉林释其义云:“《易》'有孚永若’,荀注:'若,顺也’。卜辞之'若’,均含顺义”。因此释甚合“若”之形与“若”之用,目前已被甲骨学界普遍接受。据叶释,“若”之词性为形容词,形容词后带上“于x”这种介词结构后,除非表示比较,否则一律用为动词,根据上下文意,把“王若于下上”理解为“王比不上祥顺”(余句略述,可据此类推)显然是荒谬的,所以“若”在文句中只能是动词用法。这样,上举那四条卜辞中含“于"的部分其句型模式 张玉金《关于殷墟甲骨文中有无被动句式的问题》(殷都学刊2006 年第3期) 摘要:研究殷墟甲骨文中有无被动句式的问题,要从探讨甲骨文中"若"的意义和用法开始。关于甲骨文中"若"的意义,过去主要有"顺","善"和"诺"三种说法,本文认为"若"应是"顺着"的意思,为动词.动词"若"有些是表主动态的,这时以神名为主语,可用"弗”否定;有些是表被动态的,这时以人名(一般是"王"为主语),可用"不"否定."若"和以"若"为核心的动词语,可以构成单句或分句,这时"若"可以是表主动态的,也可以是表被动态的;也可以作谓宾动词"有""亡""降"的宾语,这时"若"一定是表被动态的.殷商时代己存在"于"字式被动句。 "若"在甲骨文中比较常用,它牵涉到殷商时代到底有没有被动句式的问题,因此探讨它的意义对于汉语语法史的研究都是很有价值的。甲骨文中"若"的意义如何?过去主要有三种说法。第一.认为是"顺”的意思.罗振玉说:"案卜辞诸若字,象人举于而跽足,乃象诺时巽顺之状。古诺与若为一字,故若字训为顺"王国维说:"若,顺也"叶玉森说:"按文字,并象一人跽而理发使顺形。《易》'有孚永若'苟注 '若,顺也。卜辞之若,均含顺意"商承祚说:"此象人举手而顺发,故有顺谊。"郭沫若说:"若者,顺也;不若,不顺也"胡厚宜:"'若'的意思是顺利或吉利"李孝定说:"盖若字本象一人跽而举手理发使顺之形,叶说是也.其最初引申义即为'顺'辞多用此义"管燮初(1962)把"若"译为"顺遂"。赵诚(1988:284)认为"有顺,和之义."唐钰明等(1985)认为甲骨文中的"若"在多数场合应解释为"顺"或 (40)丙寅 卜,亘贞:王戍多屯,若于下上?/贞:王戍多屯.若于下乙?(合集 808) ()
(41) 贞:王戍[多][屯],不左,若[于]下上?/贞:王戍多屯,不若,左于下上?(合集809) (49)贞:王不若?/团王若?(合集16338) 上引例(51)中"若"和"不若"之前,都是承前省去了主语"王""若"后省去了"于"字介宾结构,句中的否定副词又是"不",所以例中的"若"应是被动态的动词,而不是形容词。例(52)至(55)类此[此中的“(不)若”什么都没有省,而是贞问前面事项顺或不顺、诺(许可、准许)或不诺]。例(56)前两条卜辞可以和前引例(41)第一条卜辞"贞:王戍多屯,不左,若[于]下上"(合集809)相比较。例(56)前两条卜辞的前一个分句都是以"王"为主语的句子,例(41)第一条卜辞的前一个分句亦然。例(56)前两条卜辞的后一个分句是“不左,若",而例(41)第一条卜辞的后一分句是〝不左,若[于]下上"若把后者的"[于]下上"省去,就只剩下"不左,若",跟前者相同了。所以(56)中的”左"和"若"都是被动态的动词。否定副词"弗"从来不出现在焦点辅助标记“唯"之前,而"不"则可以出现在"唯”前.例如: (71)贞:有不若于父乙?(合集 3255) 很明显,此例动词"有"的宾语是"不若于父 乙"。"不若于父乙”是谓词性词语,以这类词语为宾语的动词应是谓宾动词。在殷商时代,动词"有"确实可作谓宾动词.例如: 郭凤花(2003)不但认为"有""亡"(郭释为"无")是谓宾动词,而且认为"降"也是谓宾动词,她认为"降"可以用形容词语作宾语,所举的例子除前引例(70)外,还有"帝不降永"(屯南 723)。把"降"看成谓宾动词是对的.但"降"后的"若"和"不若"不是形容词性词语,而应跟"有"、"亡" 后的“若"、"不若"是一样性质的。例(70)这类例子在卜辞中极少见。在《尔雅·释诂》中,"若"被训为"善""仪,若,祥,淑,鲜.省,臧.嘉,令,类,谷,彀,攻,毂,介,徽,善也"在《尔雅·释言》中则被训为"顺":"若,惠,顺也。"训诂学家们在解释古书中的"若"时,多用"顺"来解释它,而且往往把它看成是动词。现在看来,训诂学家们是对的。 沈培(2001)特别强调.应对卜辞中所有的“若"有一个统一的解释,这是很有眼光的。因为除了作人名或用在一些意义不清的句子里以外,所有的"若"都有很密切的联系。我们认为训为"顺",看作动词,可以解释 卜辞中所有的"若"。动词"若"有些是表主动态的,这时以神名为主语,可用"弗"否定;有些是表被动态的,这时以表人名词(常常是"王")为主语,可用"不"否定。."若"和以"若"为核心的动词性词语,可以构成单句或分句,这时”若"可以是主动态的,也可以是被动态的;还 "若"的”善"义是从它的”顺"义中引申出来的,在殷商时代"若"还没有这种引申义,因为用这种引申义没法讲通有关卜辞。把卜辞中的"若"读为"诺",认为是"允诺"之义,这于典籍无征。所以这两种说法都不可取。 |
|