分享

伊索寓言:狼和驴(中英双语)

 云语禅心 2023-05-01 发布于河南
文章图片1

一头驴子正在林边草地上吃草,忽然看见一只狼逡巡在树篱边的阴影中。他轻易地猜到了狼的心思,又想出一个办法来自救。他假装自己瘸了,开始痛苦地一瘸一拐。

狼走过来,问驴子是怎么瘸的,驴子回答说他踩上了一颗尖利的荆棘。

“请把它拔出来,”他恳求说,一边像是很痛苦地呻吟着。“如果不拔的话,它可能在你吃我时扎到你的喉咙。”

狼觉得这个建议很好,因为他只想好好享受美餐,可不想冒被噎着的危险。于是驴子抬起脚,狼开始仔细地找那颗荆棘。

这时驴子用尽全身力气踹出去,把狼踢翻了十几步远。正当狼缓慢而痛苦地站起来时,驴子一溜小跑逃脱了。

“活该我倒霉,”狼咆哮着爬进了灌木丛。“我的老本行是屠夫,不是大夫。”

专注你的本行。

THE WOLF AND THE ASS

An Ass was feeding in a pasture near a wood when he saw a Wolf lurking in the shadows along the hedge. He easily guessed what the Wolf had in mind, and thought of a plan to save himself. So he pretended he was lame, and began to hobble painfully.

When the Wolf came up, he asked the Ass what had made him lame, and the Ass replied that he had stepped on a sharp thorn.

'Please pull it out,' he pleaded, groaning as if in pain. 'If you do not, it might stick in your throat when you eat me.'

The Wolf saw the wisdom of the advice, for he wanted to enjoy his meal without any danger of choking. So the Ass lifted up his foot and the Wolf began to search very closely and carefully for the thorn.

Just then the Ass kicked out with all his might, tumbling the Wolf a dozen paces away. And while the Wolf was getting very slowly and painfully to his feet, the Ass galloped away in safety.

'Serves me right,' growled the Wolf as he crept into the bushes. 'I'm a butcher by trade, not a doctor.'

Stick to your trade.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多