分享

听一个节目,主持人说“唐德宗李适(shi)”,惊吓得差点把脚趾头

 兰博2000 2023-05-10 发布于湖南
听一个节目,主持人说“唐德宗李适(shi)”,惊吓得差点把脚趾头扣进书泥地里。唐德宗为什么叫李适(kuo)而不叫李适(shi)呢?

唐朝不还有一个诗人叫高适(shi)吗?五四新文化运动的领袖人物之一不是叫胡适(shi)吗?这还不够,竟然还字适(shi)之。

这都是简化字惹的祸。

唐德宗李适,包括孔子的弟子南宫适(这个人物也出现在小说《封神演义》中,不过是个武将),他们的名字读作kuo,是因为这个字在古代写成这个样子,特别是用在人名中,它本来就读kuo。

而今天的简化字“适”,它的繁体字不是“适”而是“適”,所以高适实际上是“高適”,胡适原本是“胡適”。

也就是说,适和適本就是两个字,只是简化使得它们成了一个字。

与此类似的还有“后”这个字,现在“前后”“皇后”都用“后”这个简化字,而实际上“前后”中的“后”,繁体字是“後”;而“皇后”“王后”“太后”中的“后”原本就是“后”。

有个笑话是,一个所谓的明星毛笔字写得还可以,为了显示有文化,把“皇后”写成了“皇後”,愣是把自己的没文化暴露出来了。

所以,对古代的典籍,甚至哪怕是一个人名、一个地方都要小心,要从源头上捋一捋,不然就很有可能闹出笑话。

这正是,李适(kuo)不能说成李适(shi),胡适(shi)不能读成胡适(kuo)。当然,如果汉字简化考虑到这些因素,也不会造成这样的困惑。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多