分享

“亲密无间”英语怎么说?

 新概念英语教学 2023-05-12 发布于上海

【英语习语】

as thick as thieves

【习语注释】

该习语中的thick常用来表示“厚的;浓的”,但在该习语中表示“亲密的”,相当于close。该习语的字面意思是“像小偷们一样亲密”,用来喻指“亲密无间;打得火热”。

【习语运用】

Jack and Jim were as thick as thieves when they were younger, but when they went to university in different towns, it just wasn't the same.   

杰克和吉姆年轻的时候亲密无间,但当他们去不同的城市上大学后,两人的关系就变了。

I never came across such a closely-knit family before. They are as thick as thieves, down to the last second cousin.   

我从来没有碰到如此紧密团结的一个家族,一直到第二代堂兄他们还是亲密无间。

My eldest brother arrived this morning, and he and my young brother have been as thick as thieves all day - I'm sure they're planning a surprise for me.   

我大哥是今天午到达的,他和我弟弟整天打得火热——我确定他们是在计划给我一个惊喜。

【闲话习语】

该习语源于十八世纪的英国,当时小偷或小贩等群体的成员之间往往会使用一些暗语(conspiratorial and secretive language)来交流,给人看起来很是亲密。较早书面使用该习语的例子出现在英语报纸《The Morning Chronicle》里(1828)

"Bill Morris and me are as thick as two thieves."

那么,你还知道英语里“亲密无间”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

想要了解更多有关英语学习的经验、方法与资料,请扫码加微信好友详询:

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多