最近老板在谈海外的客户,发了几份文档要我翻译,我一看这些不是英语的,而是法语的,我没学过法语,要怎么翻译这些文档呢?难道要我一篇一篇复制粘贴到翻译软件去吗? 于是我便在网上查找翻译文档用什么软件好,果然被我找到了三个好用的软件,一起来看看吧! 软件一:万能图片翻译器 这款软件专门用于各种文件类型的翻译,不管是图片、截图、文档、文本都可以进行翻译。它里面支持许多国家的语言,能满足你大部分外贸对接的需求,而且翻译又快又准,即节省了你的工作时间又提高你的工作效率。除了最主要的翻译功能,它还能对视频、音频、录音等文件进行转文字操作,因为它自带智能识别功能,可以准确无误地将视频音频中的文字内容提取出来,成为可编辑的文本。 软件二:MemoQ 它可以根据你的需求量身定制的翻译管理系统,其旨在满足企业、语言服务提供商和翻译人员的需求,基于AI的质量评估现在可用于机器翻译的内容。使用memoQ翻译管理系统可以在全球范围内管理和自动化你的本地化流程。它的功能有很多,例如灵活的工作流管理、轻松的项目跟踪、自动质量检查、定制高级报告、可连接性等等。memoQ是一种稳定的技术,提供协作翻译环境,通过高级功能促进和加速翻译过程。 软件三:SDL Trados 计算机辅助翻译(CAT)工具可帮助翻译人员和语言学家提高翻译产量,而它领先的CAT工具Trados Studio一直在帮助翻译人员和语言服务提供商更快地翻译、确保一致的质量并减少管理工作。与市场上任何其他计算机辅助翻译(CAT)工具相比,Trados Studio旨在加快翻译流程、提高一致性和提高生产力,被更多的翻译专业人员使用。Trados Studio是完整的翻译环境,适用于希望在办公室或移动中创建、编辑、审查和管理翻译项目的语言专业人士。 文章看完了,现在你们知道翻译文档用什么软件好了吧! |
|